Q: I'll give it a whirl とはどういう意味ですか?
A: It means "I'll give it a try."
Q: whirl とはどういう意味ですか?
A: To spin around. To turn yourself rapidly.
Q: whirl of fists とはどういう意味ですか?
A: it is a figurative statement. I'm sorry I can't explain what it means
Q: give it a whirl とはどういう意味ですか?
A: Give it a try.
Someone might say that to you as an encouragement to try something new.


Q: render, whirl, wick を使った例文を教えて下さい。
A: The candle wick is fading fast.
I watched the clothes whirl around in the machine.
I am waiting for the video to finish rendering.

^_^ if you are interested, I have started created English reading practice videos with different types to come...
Q: whirl を使った例文を教えて下さい。
A: Let's give it a whirl


Q: whirl と spin はどう違いますか?
A: ‘Whirl’ is a rapid rotation and ‘spin’ is rotating calmly and more gentle.

“A ballet dancer spins.”

“Her hair whirls in the wind.”

You can remember the meaning of ‘whirl’ through a whirlwind being a rapid rotation of air — similar to a hurricane / tornado.
Q: whirl と vortex はどう違いますか?
A: Whirlpools and Vortexes are very similar. I think a vortex is a certain type of whirlpool. I think most people think they are the same.
Q: whirl と swirl はどう違いますか?
A: What a great and tough question.

A whirl would likely refer to movement far from a center moment of action. "The girl whirls the ribbon around in rhythmic gymnastics."

A swirl is more self-contained. "The water swirls down the drain."
Q: give it a whirl と give it a try はどう違いますか?
A: they mean the same
Q: whirl と spin と rotate はどう違いますか?
A: they all mean the same basic thing, just with different uses

- the water whirls down the drain
- she spins in her dress
- they rotate the chair

"whirl" is typically going to be something going faster, in most uses, but it doesn't have to be.
"spin" is the most common of them.


Q: “I whirl around, my senses on high alert” is there any ellipsis in this sentence? There has already been a subject “I” and a predicate “whirl”, so what part of speech is “my sense on high alert”?
A: This sentence doesn't make sense.
It is confusing to us. could you share the chinese translation of this sentence? or share a clearer meaning on your question?
Q: ‎"1. I've been out on a whirl."

"2. I've been way up the road"

What do these mean? I saw these sentences in the children's book.
A: 1. It means that person has been enjoying life, doing fun things, and having a good time.

2. I'm not sure myself, but it could mean that person has experienced a lot.
Q: "1. I've been out on a whirl."

"2. I've been way up the road"

What do these mean? I saw these sentences in the children's book.
A: these both can mean "I've been everywhere" or "I've been gone for a while", by what i know :)
Q: I'll give you a whirl. この表現は自然ですか?
A: I'll give it a whirl. = try something new.

I'll give you a whirl = I suppose that would mean I'll see if I can have sex with you. That is probably not what you meant to say!