Q: women who seek to be equal with men lack ambition - marilyn monroe とはどういう意味ですか?
A: women who seek to be equal with men = subject
lack = verb
ambition = object
남성과 동등함을 추구하는 여성들은 야망이 부족하다ㅡ마린 몬로

제가 아는것이 정확한 것인지 모르겠네요.
Q: What the fucking woman is (it is good meaning or bad meaning) とはどういう意味ですか?
A: Depending on the context in which it is used, it can be either good or bad. Normally, its used as an insult. It is also usually worded a bit different in some cases.
Q: A woman is like an umpire. She makes snap decisions and never reverses them. とはどういう意味ですか?
A: LOL this is funny and true. It means a woman is never wrong and never changes her mind after making a decision quickly.
Q: The women talked in the living room while the men were otherwise occupied. とはどういう意味ですか?
A: the women talked in the living room while the men were busy (doing other things)."

to be occupied [with] = to be busy and active
Q: "woman's golf" in 39 and "carpet" in 40 とはどういう意味ですか?
A: I am not sure what women's golf means, maybe the speaker considers it a lesbian activity?

"Carpet munching," "eating carpet," "licking carpet," etc. are slang for when one woman performs oral sex on another woman.


Q: The woman who called me was very rude
The woman calling me was very rude
Can I reduce the first sentence to the second one?
After I reduce who and called is the tense still stay the same?

A: The second sentence is technically incorrect. Because you used calling on it’s own, this implies that the tense is present progressive so you would have to use “the woman calling me is very rude”. If you want to modify the first sentence a little but keep the same tense, you could change the second sentence to: “the woman who was calling me was very rude”.
Q: The woman from whom Jim bought the machine said the machine was very good. を使った例文を教えて下さい。

Jim bought the machine from a woman who said that the machine was very good.
Q: empower women を使った例文を教えて下さい。
A: "Feminists think they can empower women."

^ "They stood up for what's right, which is* empowering women"
^ "Empowering women has* made a major impact on society".
Q: I saw woman japanese very beautiful. the face and body is of type that I like. but when I saw the smile breaked my vision because the teeth is black of caries. now I understand because she use mask. を使った例文を教えて下さい。
A: I saw a very beautiful Japanese woman the the kind of face and body I like. But when she smiled, her teeth shattered my fantasy - they were black with cavities. Now I know why she wore a mask.


Q: The beautiful woman whom you met was single と The beautiful woman who you met was single はどう違いますか?
A: The first one sounds much too formal. Use the second one in regular conversation.
Q: She is a woman who lost her husband in a war. と She is a woman whose husband was killed in a war. はどう違いますか?
A: In my opinion the first one is more natural/common. As @bubb said it is less harsh, and we usually talk about these things in a softer way. It's considered more sensitive.
Q: That woman is Maria that I want to see. と The woman that I want to see is Maria. はどう違いますか?
A: The first sentence isn't grammatically correct, it would be: The woman, whose name is Maria, I want to see. With that said, if you want to sound more like a native, I would go with the second one: "The woman that I want to see is Maria.". If you can leave unnecessary information out, then please do: I want to see Maria.
Q: what the woman said  "I have a big lawn" と what the man said  "I have a big loan" はどう違いますか?
A: She: "I have a big lawn"
He: "I have a big loan"

Lawn = grass(usually in front/back of house)
Loan = borrowed money
Q: what the woman said ーHe's a bald man と what the man saidーHe's a bold man. はどう違いますか?
A: Woman: He's a bald man.
Man: He's a bold man.


Q: what does the woman say?

は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: The woman speaking has a British accent, which doesn't usually have hard "T" s like in American English. So speaking quickly without the hard "T" sound makes it sound more like "inssun."

Also when you say it quickly the word is hard to fully pronounce so it ends up sounding a bit like a lisp or slurred. ^^
Q: is it normal to write “many women want to marry a rich man or popular star, however, in reality, most of them do not end up with a happy ending, due to the fact that there is no love, which cannot be bought, between them.” は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Yes! That sounds very natural, but you might want to put a ‘.’ in that sentence to make it flow better.
“... do not end up with a happy ending. Due to the...”
“... cannot be bought between them.” (Don’t need to use the ‘,’)
Very accurate sentence! 👍🏼
Q: Two woman are withdrawing money from the ATM machines. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Replace woman with women because it’s more than one
Q: Imagine there is a woman with natural blond hair. If I say "She is wearing blond hair," is that correct? I wonder whether "wear" works in this context. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: You would say that “She has blond hair”. As for when you should use the term “wear”, it is usually only for clothes/when items are on ones body.
Q: woman は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?


Q: When did the woman return?の発音を音声で教えてください。
Q: I saw that women sleeping on a bench.
I saw a women sleeping on a bench. この表現は自然ですか?
A: Women is plural. Woman is singular. So it would be "I saw that woman sleeping on a bench." "I saw a woman sleeping on a bench." Or "I saw those women sleeping on a bench." "I saw women sleeping on a bench." or "I saw some women sleeping on a bench." It depends on if you are talking about one woman or multiple women.
Q: He goes out with the woman, who he says is very attractive. この表現は自然ですか?
A: "He's going out with a woman who he says is very attractive."

When talking about dating, we use the present-progressive (現在進行形). The second clause in this sentence is short (and an essential clause), so it also doesn't need the comma.

"A woman" is better than "the woman," since it sounds like she's
unknown to the listener. If both the speaker and listener know her, "she" or "that woman" would be better.
Q: To contribute to improved women's empowerment and gender equality. この表現は自然ですか?
A: It would be "To contribute to improve women's empowerment and gender equality."
Q: even if beautiful woman in France asked out on a date,please don’t go. この表現は自然ですか?
A: Even if a beautiful woman in France asks you out on a date; please don't go.