Wrapの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Wrap」を含む文の意味

Q: it's a wrap! とはどういう意味ですか?
A: It's done! or We are finished!
Q: wrap our heads around とはどういう意味ですか?
A: It means "to understand" or "to relate to"
Q: wrap up とはどういう意味ですか?
A: 在這個情況下wrap up的意思就是結束/小結/總結。會議的最後一部分。
Q: wrap this up とはどういう意味ですか?
A: It means lets finish this, or end it.
Q: wrap とはどういう意味ですか?
A: Significa envolver oh envoltura. Por ejemplo
"can you wrap this?"
significa, lo puedes envolver.
"I'm wrapping this"
Lo estoy envolviendo.

「Wrap」の使い方・例文

Q: wrap を使った例文を教えて下さい。
A: A wrap is also a food.

But for the verb....
"I wrapped the present"
"Wrap it up!" (this means to finish something)


Do not confuse wrap with rap. Rap is a type of music
"I listen to rap"
"I can rap"
Q: wrap up を使った例文を教えて下さい。
A: "Wrap up," can be used as an expression to finish something up.

In business to close a deal, maybe.

so a co-worker may say to another worker:
"Let me just wrap up here, and we can close the store for the day."


A Mother may say to a child,
"Wrap up your conversation, we need to Leave."

Other than that it may literally mean to wrap something.
Commonly seen in the holidays like right now.. Workers in stores say,
"May I wrap this up for you?"
"Would you like this wrapped up?"

And they simply mean, would you like this Christmas wrapped into a present.
Q: That's a wrap. を使った例文を教えて下さい。
A: but after work and you are done, you could say that
"thats a wrap for today"
Q: wrap を使った例文を教えて下さい。
A: Wrap can be used for many things like a wrap as in the food. "Can I have a wrap" or you need to cover something "you need to wrap that present " or when a production is over you say "that's a wrap everyone!"
Q: wrap up を使った例文を教えて下さい。
A: 1. To fold around
- I had to wrap up with a blanket to stay warm.
- I wrapped up my hair in a towel after I took a shower.

2. To be involved in/busy with something
- Sorry I haven't replied to your texts. I've been really wrapped up with this case at work.
- I haven't seen Emma lately because she's really wrapped up in her new boyfriend.

3. To finish something
- I'm trying to wrap up this project before the weekend.
- Filming for "Spider-Man" wrapped up last month.

「Wrap」の類語とその違い

Q: "to wrap up" と "to conclude" はどう違いますか?
A: Wrap up sounds much more casual. "Alright, let's wrap up this meeting, guys." (I know everyone in the meeting)

Conclude sounds formal. "This concludes our meeting, gentlemen." (I only know some people or it's a formal meeting / government meeting)
Q: wrap up と finish はどう違いますか?
A: They are used pretty interchangeably :)

let's finish up here
let's wrap this up
they both mean the same thing :)
Q: wrap up と wind up はどう違いますか?
A: Wrap up - 何かの終わり方を決めるような意味です。
“Let’s wrap up this meeting quickly.”
この会議を早く終了しよう。
Q: wrap up と Wind up はどう違いますか?
A: Wrap up could mean to finish a task or cover an object. Wind up could mean to arrive somewhere or rotate.
Examples:
Hurry and wrap up the question you are on. (finish)
Make sure you wrap up the present. (cover)
How did i wind up here? (arrive)
I like to wind up the jack-in-a-box. (rotate)
Q: wrap up と sum up はどう違いますか?
A: Wrap up means to bring to an end.

Sum up means to summarize.

「Wrap」を翻訳

Q: wrap up は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Q: wrapped は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: wrap は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: same way as you say 'rap'
Q: What does that's a wrap mean? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "That's a wrap" means, it's finished, or we are done
Q: to wrap up は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「Wrap」についての他の質問

Q: wrap and rapの発音を音声で教えてください。
A: They’re pronounced the same ☺️ I know it must be confusing as to why that’s the case when one has a “w”, and all I can say is I’m sorry.... English spelling is wild 😢😂
Q: may you please wrap my groceries up? この表現は自然ですか?
A: Please bag or sack my groceries. In American English one does not wrap groceries.
Q: what does "wrap up somthing" mean?
it would be possible to use this expression meaning finish something?
A: Yep, it means to finish something.

"We just wrapped up the designs for the new bridge yesterday."

"Okay, time to wrap up this meeting and get to work!"

Here's a comedy skit that uses "wrap it up" a lot: https://vimeo.com/138475766
Q: “You understand me more because I was sick? You can’t wrap your mind around it, can you? That I just might be better at this than you are. That I might be stronger or smarter or more savvy. You need a reason for me to have an edge up on you. You need some deep dark secret motivating me, 【operating circles around you】.”
—Grey’s Anatomy, S12E05

What does ‘operating circles around you’ mean?
A: When somebody "does circles around you", then they are much, much better at what ever it is. Here, the speaker is saying that he is -by far- the better surgeon.

"I'm so slow; he just runs circles around me."
--He is much faster.

Q: wrap yourself in a good music.

dosen't make sense? この表現は自然ですか?
A: Yes, the use of 'wrap' is understandable and does sound ok. You can also use 'immerse' which is more commonly use.

However 'music' (音楽) is an uncountable noun (不可算名詞), therefore it should be "good music", without the 'a'. Song (歌) is a countable noun (可算名詞), so if you want to use "a song", it is ok.

Both sentences below are ok:
1. Wrap / Immerse yourself in good music.
2. Wrap / Immerse yourself in a good song.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

wrap

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問