質問
最終更新日:
回答
2018年9月13日
最も役に立った回答
- 英語 (イギリス)
- 中国語 (簡体字)
自然
The writer probably deliberately repeated “to say I love you” as a play on the word “say”. The first “say” was written to mean “to state, to express in words” but the second “say” was written to mean “to communicate, to indicate”. I’m guessing this is part of the lyric of a song!
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 英語 (イギリス)
- 中国語 (簡体字) 準ネイティブ
- 中国語 (繁体字、香港)
大体合ってるけど少し不自然
I think it’s better to say “You don’t need to say “I love you” to SHOW that you love me.
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (イギリス)
- 中国語 (簡体字)
自然
The writer probably deliberately repeated “to say I love you” as a play on the word “say”. The first “say” was written to mean “to state, to express in words” but the second “say” was written to mean “to communicate, to indicate”. I’m guessing this is part of the lyric of a song!
この回答は役に立ちましたか?
- 中国語 (簡体字)
Thanks you very much! I'm learning a lot from you guys! so great!
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
同じキーワードの質問
- needn't to ir need do not to は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
- all you need is not to be worried/is to not be worried は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
- I need to quit it and take a shower now. いい加減にしてシャワー浴びないと。 この表現は自然ですか?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。