質問
2014年3月12日

  • 中国語 (簡体字)
  • 英語 (アメリカ)
  • 日本語
  • 韓国語
日本語 に関する質問

「心を鬼にする」という言葉がありますが。辞書を調べてみた結果、「気の毒に思いながら、その人のためにやむなく厳しくする」都いう意味です。中国語なら、鸡蛋里面挑骨头,吹毛求疵って意味だと思ってもいいですか?

回答
過去のコメントを読み込む

  • 日本語
  • 中国語 (簡体字) 準ネイティブ
[PR] HiNative Trekからのお知らせ

この質問をシェアする
関連する質問
新着質問
話題の質問
オススメの質問