質問
最終更新日:
回答
過去のコメントを読み込む
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
じゃぐちに手をかざすと、じどうてきに水がでてくるよ。
かんそうき(乾燥器)でもおなじようにすると、じどうであたたかい風がでるよ。
「手をむかって」が少し不自然です。この場合、「手をかざす」というほうが自然です。「ドライヤー」は、こどもにはパっと理解できるか分からないので(ヘアドライヤーを思い出しそうなので)、「乾燥機」のほうが意味がわかりやすいんじゃないかと思います。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
手をむかって
むかう is intransitive verb. To support 手を, it should be transitive version as 手を向(む)ける for right matching.
To clearly indicate this part as conditional clause for cause-result relation to following one, じゃぐちに手を向けると、might be far better.
⇒じゃぐちに手を向けると、じどうてきに水がでてくるよ。
おなじくする
Way of using this phrase is to describe something brought to same condition/state/content/location, for example:
時(とき)を同(おな)じくする
場(ば)を同じくする
心(こころ)を同じくする
For mentioning "in the same way", using 同じように sounds proper.
⇒手のドライヤーも おなじようにしたら、
じどうに・・・がでるよ
「じどうに でる」is out of standard Japanese grammar.
You should repeat じどうてきに as you mentioned above. Otherwise, じどうで instead of じどうに.
⇒じどうであたたかい空気がでるよ。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
@jasmineteablue thank you so much, this is very helpful! ありがとうございます。
- 英語 (アメリカ)
@nishishoro thank you for your detailed response, this helps very much! ありがとうございます。
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
同じキーワードの質問
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。