質問
回答
過去のコメントを読み込む

退会したユーザ
Can you give me some examples in English? There are many ways to express well in Japanese so the meaning of this changes based on what you want to say.
日本語
英語 (アメリカ)
of course...
"Oh well, the soles of my shoes are finally coming off..."
*weather's bad*
"Oh well"
So, the usage I was asking about, all too vaguely, was that of some misfortune being, like, forgiven. sorry, it was the first question I posted!
"Oh well, the soles of my shoes are finally coming off..."
*weather's bad*
"Oh well"
So, the usage I was asking about, all too vaguely, was that of some misfortune being, like, forgiven. sorry, it was the first question I posted!
1
like
0
disagrees

退会したユーザ
In this case, that means ああ(aa) or しょうがないな(syoganaina).
日本語
英語 (アメリカ)
@YukaH0n0r Thanks for the reply. I've heard しょがないな in a movie, and it seems useful. Are there alternatives? Such as... it is what it is; it can't be helped; etc?
1
like
0
disagrees
日本語
英語 (アメリカ)
ah... しようがないな

退会したユーザ
仕方ないな(shikatanaina)
日本語
英語 (アメリカ)
@YukaH0n0r thanks again. I looked up that phrase. The use of な is j interesting.
1
like
0
disagrees
日本語
英語 (アメリカ)
I love the rhythm and music of な、ね、よ、at the end of Japanese sentences.
1
like
0
disagrees

退会したユーザ
We often say these at the end of sentenses. I like English very much.
新着質問
- sophisticated は ベトナム語 で何と言いますか?
- please pick me at railway station は ドイツ語 で何と言いますか?
- I got my learners drivers license a couple months ago so I have started learning how to drive. は ...
- Add your logo and have its magnificence shine through. は 日本語 で何と言いますか?
- cám ơn sự tham gia hỗ trợ của tất cả mọi người cho kết quả này は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
オススメの質問
- man と men はどう違いますか?
- I miss you. と I missed you はどう違いますか?
- Yamete kudasai とはどういう意味ですか?
- Saranghae と Saranghaeyo はどう違いますか?
- Xanny とはどういう意味ですか?
話題の質問