質問
回答
1月22日
最も役に立った回答
- 日本語
@albertou Thank you for your reply.
〜おり instead of 〜いて makes the whole sentence more professional and assertive. Thus, 〜おり is frequently used in any kind of “public” statements (e.g. TV news programs, analytical papers, CEO’s statements to shareholders, Q/A sessions in the Diet) both in speaking and writing.
For your reference, below is the actual answer Prime Minister Suga delivered in November in the last Diet. Asked about how to tackle the current COVID-19 pandemic, he said:
「マスクの着用」や「「三つの密」の回避」等の「新しい生活様式」を定着させていくこととしており、...... 重要であると考えている。
Our Administration is implementing political measures such as “wearing a face mask”, “refraining from visiting crowded places”, and .... these are important.
http://www.shugiin.go.jp/internet/itdb_shitsumo...
定着させる (ていちゃくさせる) = implement (policies/rules etc.) and make sure people complying with it.
Using 〜おり makes PM’s statement about his future plan more robust with professional tone. Thus, the whole message sounds decisive and accurate.
For the same reasons of accuracy and assertiveness, newspapers and TV news programs also love the phrase 〜おり. Using 〜おり, the news/articles sound confident, unbiased and being based on facts. So it would contribute to earning trust from subscribers and viewers.
If Japanese people want to be polite, we usually use 尊敬語 or 謙譲語 to show respects for listeners/readers. In that sense, the most important aspect is human relationship and hierarchy. However, 〜おり is delivering objective and assertive facts. There is no human touch.
You might probably mix up with another usage of 〜おり. For example, 父は本日出かけております means “my father is out today” in a polite way. Replacing from 出かけています to 出かけております adds the nuance of “I’m sorry to inform you that...”. This “my father is...” sentence is different from the weather forecast script you gave me in your initial question or from PM Suga’s statement.
Let me know if you need more sample sentences.
過去のコメントを読み込む
- 日本語
Would you like me (or any other native speakers) to explain how して「おり」 functions grammatically? Or do you simply need us to translate these sentences? I can translate for you, but these sentences are explaining Japanese grammar in a strange way. しており is not 丁寧語 or showing some respects for listeners...
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ
- 中国語 (繁体字、台湾)
@MsFixer It will help me a lot if you can explain howしておりfunctions grammatically, thank you. I've been looking all over the internet but still can't find a proper answer. Please take all the time you need, I can wait.
- 日本語
@albertou Thank you for your reply.
〜おり instead of 〜いて makes the whole sentence more professional and assertive. Thus, 〜おり is frequently used in any kind of “public” statements (e.g. TV news programs, analytical papers, CEO’s statements to shareholders, Q/A sessions in the Diet) both in speaking and writing.
For your reference, below is the actual answer Prime Minister Suga delivered in November in the last Diet. Asked about how to tackle the current COVID-19 pandemic, he said:
「マスクの着用」や「「三つの密」の回避」等の「新しい生活様式」を定着させていくこととしており、...... 重要であると考えている。
Our Administration is implementing political measures such as “wearing a face mask”, “refraining from visiting crowded places”, and .... these are important.
http://www.shugiin.go.jp/internet/itdb_shitsumo...
定着させる (ていちゃくさせる) = implement (policies/rules etc.) and make sure people complying with it.
Using 〜おり makes PM’s statement about his future plan more robust with professional tone. Thus, the whole message sounds decisive and accurate.
For the same reasons of accuracy and assertiveness, newspapers and TV news programs also love the phrase 〜おり. Using 〜おり, the news/articles sound confident, unbiased and being based on facts. So it would contribute to earning trust from subscribers and viewers.
If Japanese people want to be polite, we usually use 尊敬語 or 謙譲語 to show respects for listeners/readers. In that sense, the most important aspect is human relationship and hierarchy. However, 〜おり is delivering objective and assertive facts. There is no human touch.
You might probably mix up with another usage of 〜おり. For example, 父は本日出かけております means “my father is out today” in a polite way. Replacing from 出かけています to 出かけております adds the nuance of “I’m sorry to inform you that...”. This “my father is...” sentence is different from the weather forecast script you gave me in your initial question or from PM Suga’s statement.
Let me know if you need more sample sentences.
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ
- 中国語 (繁体字、台湾)
@MsFixer Thank you very much for the detailed explanation! That really helps me a lot. I first saw 「~ており」in a 物語、later in a news article. After searching the web, the answer I can get was: It is the same as 「~ていて」but didn't say anything about the difference between them and which to use under certain occasion, i.e, the nuance. Hence I am really grateful to you for answering my question.
- 日本語
@albertou If you found 〜おり in a 物語 (a tale), I guess the overall tone would be 叙事詩 (epic) rather than 叙情詩 (lyric). For example, hard boiled detective novels usually depict facts and events in a serious way. The protagonist often doesn’t disclose his emotional feelings. In that case, the author would use 〜おり to make the protagonist being a tough/assertive guy.

[PR] HiNative Trekからのお知らせ
姉妹サービスのHiNative Trekが今だとお得なキャンペーン中です❗️
新生活がスタートし、これから英語学習を頑張ろうというあなたを応援します💪
新生活がスタートし、これから英語学習を頑張ろうというあなたを応援します💪

詳しく見る
関連する質問
- 明日はごはん食べた。美味しいだ! もっとごはん食べるが欲しい… この表現は自然ですか?
- 明日どこへ行きますか。 ① さあ、どこへ行くかわかりません。 ② さあ、どこへかわかりません。 Are both sentences grammatically correct? ...
- 「明日はなしてくれますか?」ことの意味は何ですか? What does "明日はなしてくれますか?" mean?
新着質問
- 猫の手を借り とはどういう意味ですか?
- 変な時間に寝ると、頭痛は余計酷くなるから とはどういう意味ですか?
- 夏が近づいてきました とはどういう意味ですか?
- 民族の存在・独立や利益また優越性を、確保または増進しようとする思想および運動 とはどういう意味ですか?
- "Kamikaze" literally とはどういう意味ですか?
話題の質問
- 苦しい時ほどマイペース とはどういう意味ですか?
- 【添削+質問お願いします②】 ・犯人は殺人を起こした後も、平然と映画館で映画を見たりSNSをしたり、何事もなかったのように出勤して人々を驚かせた。 범인은 살인은 저지른 후에도 태연하...
- 身体の隅々の細胞まで酸素が行き渡るよう長い呼吸を意識しろ とはどういう意味ですか?
- 「マズイ」 とはどういう意味ですか?
- この「なうって」 とはどういう意味ですか?
オススメの質問