質問
1月24日
- 英語 (アメリカ)
-
日本語
日本語 に関する質問
Which sentence correctly translates to "Please read the rules"? ルールを読んでください or ルールを読んでお願いします? If there is a more correct translation, please let me know.
Which sentence correctly translates to "Please read the rules"? ルールを読んでください or ルールを読んでお願いします? If there is a more correct translation, please let me know.
回答
1月24日
過去のコメントを読み込む
- 日本語
- 日本語
@thestrawberryrush
ルールを読んでお願いします is grammarly wrong. and "ルールを読んでください" is better and natural.
also, "ルールをお読みください" is more polite and formal.
ローマ字/ひらがなを見る
評価の高い回答者
- 英語 (アメリカ)
- 英語 (アメリカ)
@luaria3 Oh I see. Thank you for correcting me!
- 日本語
@thestrawberryrush
You're welcome!
for your information,
"ルールブックを読んでください" means "Please read a(/the) rulebook".
So if you indicate "rules" that is not written in a rulebook, you can't use this expression.
評価の高い回答者
- 英語 (アメリカ)
@luaria3 Oh I see. Thank you for telling me!

[PR] HiNative Trekからのお知らせ
英語ができるようになって転職や復職を有利にしたいと考えているあなた❗
オンライン英会話も良いですが、ビジネスの実践で必要な思ったことを英語で話す力をHiNative Trekで身につけませんか❓
オンライン英会話も良いですが、ビジネスの実践で必要な思ったことを英語で話す力をHiNative Trekで身につけませんか❓

詳しく見る
新着質問
- 教えたげる 広島弁で大丈夫ですか
- 誰かに私を止めって欲しい、is it right?
- なるべく日常的に「ついてない、運が悪い、最悪」の例文をあげて下さるとありがたいんです。
- Does this sound natural? 全て上手くいかないこの気持ちがつらい。
- To practice my Japanese when it comes to cooking I decided to try and translate a mug carrot cake...
話題の質問
- Would "I'm just a human" translate to "人間ばっかりだ"?
- 『ほぼ一緒』っていう言葉はアニメによく聴くんですが、ときどき『ほぼ』だけ聴きました。その『ほぼ』はなんですか。 もう1つ、『みっともない』はなんですか。 良ければ例文を作ってもらえませんか。
- How common is this kanji?: 璃 I can't find any word with it. Thanks!
- 相手の名前を知らない場合は、メールの挨拶に何を書けばいいですか?
- どんな時に「どうも」か、「どうもありがとう」を使ったらいいでしょうか? 今でも、「どうも」の使い方がはっきりわかりませんので困ります〜😢
オススメの質問