質問
7月25日

  • フランス語 (フランス)
  • 英語 (イギリス) 準ネイティブ
  • 中国語 (簡体字)
  • 韓国語
  • 英語 (イギリス)
日本語 に関する質問

最近インタビューを読んだ。
あの人は「好物はペペロンチーノです!」と言った。
びっくりした! 
「おかしくない?」と思った。
後ではネットで調べて、日本のペペロンチーノとイタリアのペペロンチーノは意味が全然違う。

Hi! Can someone point out my mistakes please?

"I read an interview recently.
The person said "My favorite dish is peperoncino!"
I was so surprised! 
I thought : "Isn't that weird?".
Later, I looked it up on the Internet and found out that Japanese peperoncino and Italian peperoncino have completely different meanings."
回答
過去のコメントを読み込む

  • 日本語
  • 英語 (アメリカ) 準ネイティブ

  • 日本語

  • フランス語 (フランス)
  • 英語 (イギリス) 準ネイティブ

  • フランス語 (フランス)
  • 英語 (イギリス) 準ネイティブ

  • 日本語
  • 英語 (アメリカ) 準ネイティブ

  • フランス語 (フランス)
  • 英語 (イギリス) 準ネイティブ

  • 日本語
  • 英語 (アメリカ) 準ネイティブ

  • フランス語 (フランス)
  • 英語 (イギリス) 準ネイティブ
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
似ている質問
新着質問
話題の質問
オススメの質問