質問
最終更新日:
2021年10月8日

  • 日本語
  • 中国語 (簡体字)
  • 英語 (アメリカ)
  • ベトナム語
中国語 (簡体字) に関する質問

关于这两个句子,置换为日语时 应该如何表现语气的差异呢?
次の2つの表現、日本語に置き換える際にこのニュアンスの差をどう表現すれば良いのでしょうか?

1.他  说你看那谁家的小谁 怎么 考了学年第一呢
2.他就会说你看那谁家的小谁 怎么就考了学年第一呢

(就:強調、会:可能/可能性 の働きをしているのだとは思います。)

原文:
我爸呢 望子成龙 信奉不打不成才 所以对我特别严格 每次考完试 如果我考得不好的话 【他就会说你看那谁家的小谁 怎么就考了学年第一呢】 所以 我拼命学习
は 中国語 (簡体字) で何と言いますか?

私が考えた日本語訳:
俺の親父は 息子を一流の人間にさせたかったんだ、厳しく育てる必要が有るって信じてた、だから俺に対しては特別に厳しかったんだ。試験が終わる度に 点数をチェックし 点数が悪いと 【どこそこの誰を観察しろと俺に言うんだ どうやって学年トップになれたのかって】、だから俺は一生懸命勉強したよ
回答
この質問をシェアする

  • 中国語 (簡体字)
  • 中国語 (繁体字、台湾)

  • 中国語 (簡体字)

  • 中国語 (簡体字)

  • 中国語 (簡体字)

  • 日本語

  • 日本語

  • 日本語

  • 中国語 (簡体字)

  • 日本語

  • 中国語 (簡体字)
  • 中国語 (繁体字、台湾)
過去のコメントを読み込む

  • 日本語

  • 日本語

  • 日本語

  • 中国語 (簡体字)

  • 中国語 (簡体字)

  • 日本語

  • 中国語 (簡体字)

  • 日本語

  • 日本語

  • 中国語 (簡体字)
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
关于这两个句子,置换为日语时 应该如何表现语气的差异呢?
次の2つの表現、日本語に置き換える際にこのニュアンスの差をどう表現すれば良いのでしょうか?

1.他  说你看那谁家的小谁 怎么 考了学年第一呢
2.他就会说你看那谁家的小谁 怎么就考了学年第一呢

(就:強調、会:可能/可能性 の働きをしているのだとは思います。)

原文:
我爸呢 望子成龙 信奉不打不成才 所以对我特别严格 每次考完试 如果我考得不好的话 【他就会说你看那谁家的小谁 怎么就考了学年第一呢】 所以 我拼命学习 は 中国語 (簡体字) で何と言いますか?
話題の質問
新着質問(HOT)
新着質問
前後の質問

無料でネイティブスピーカーに質問することができます