質問
2016年1月31日

  • タイ語
  • 日本語
  • 英語 (アメリカ)
  • 英語 (イギリス)
日本語 に関する質問

「朝鮮」と「韓国」の違いを教えていただきたいです。

歴史的な文章では、「朝鮮」 を 「韓国(Korea)」と訳さないほうがいいですか?桃山時代 〜江戸時代初期の歴史の話の場合は、音訳で「チョソン」と書いたほうがわかりやすいですか?
回答
過去のコメントを読み込む

  • 日本語

  • 日本語

  • 日本語

  • タイ語

  • タイ語

  • 日本語

  • タイ語

  • 日本語
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
似ている質問
新着質問
話題の質問
オススメの質問