質問
最終更新日:
2017年5月22日
- 中国語 (簡体字) 準ネイティブ
-
英語 (アメリカ)
英語 (アメリカ) に関する質問
it its a fair bet that if China government do nothing for real-estate market the bubble would sooner be tipped off . この表現は自然ですか?
it its a fair bet that if China government do nothing for real-estate market the bubble would sooner be tipped off . この表現は自然ですか?
回答
2017年5月22日
最も役に立った回答
- 英語 (アメリカ)
大体合ってるけど少し不自然
I would write it like this:
It is a fair bet that if the Chinese government does nothing for the real estate market, the bubble will pop sooner.
I changed "China government" to "the Chinese government".
I think the idiom "Tip-off" or "Tipped off" is usually used when secret information is given to people who wouldn't normally have it. I haven't really heard it used in the way that you did. Maybe instead use "popped", as that is what bubbles do, or you could also use the word "collapse" which is often used in the context of markets.
I would also add at the end the phrase "than if they had done something", because usually "sooner" is a comparison. You would say X happened sooner than Y.
If you would like me to clarify something, feel free to ask!
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- スペイン語 (メキシコ)
- 英語 (アメリカ)
大体合ってるけど少し不自然
It is fair to say that if China government does nothing for real-estate market, the bubble will pop sooner.
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
大体合ってるけど少し不自然
I would write it like this:
It is a fair bet that if the Chinese government does nothing for the real estate market, the bubble will pop sooner.
I changed "China government" to "the Chinese government".
I think the idiom "Tip-off" or "Tipped off" is usually used when secret information is given to people who wouldn't normally have it. I haven't really heard it used in the way that you did. Maybe instead use "popped", as that is what bubbles do, or you could also use the word "collapse" which is often used in the context of markets.
I would also add at the end the phrase "than if they had done something", because usually "sooner" is a comparison. You would say X happened sooner than Y.
If you would like me to clarify something, feel free to ask!
この回答は役に立ちましたか?
- 中国語 (簡体字) 準ネイティブ
@eHernandez Thank you .
- 中国語 (簡体字) 準ネイティブ
@jjoshie thank you for your help .
- 中国語 (簡体字) 準ネイティブ
@jjoshie have rewrote this sentence .when I add the phrase at the end of the sentence , " it seems too long ," I thought . and suddenly , another phrase " sooner or later " emerged . What do you think of this one ?
- 英語 (アメリカ)
大体合ってるけど少し不自然
@Pismis "sooner or later" is a good change! The meaning is then that it will eventually change, or that if enough time passes, the real estate bubble will definitely pop.
この回答は役に立ちましたか?
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
同じキーワードの質問
- 🌼🌼I bet you'll enjoy their upcoming tour a lot.彼らの今度のツアーに乞うご期待! Don't forget to check their ...
- 🌼🌼🌼I bet you'll enjoy their upcoming tour a lot.彼らの今度のツアーに乞うご期待! Don't forget to check their d...
- the bet と the stakes はどう違いますか?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。