質問
最終更新日:
2015年1月18日
- ドイツ語
-
中国語 (簡体字)
-
英語 (アメリカ)
-
ベトナム語
中国語 (簡体字) に関する質問
"什么什么感觉何止一个爽。” 那个句子里的“何止一个爽” 如何可以翻译成英语或者德语呢?
"什么什么感觉何止一个爽。” 那个句子里的“何止一个爽” 如何可以翻译成英语或者德语呢?
回答
過去のコメントを読み込む
- 中国語 (簡体字)
何止:多么,so much 爽:cool means,what what is so cool
この回答は役に立ちましたか?
- ドイツ語
- 中国語 (簡体字) 準ネイティブ
I think 何止can be translated as "can't be ...more"
この回答は役に立ちましたか?
- 中国語 (簡体字)
一下子觉得 那么容易 这句怪怪的 一般都说那么简单 好简单啊 真简单 真容易 好容易啊 (反正我是:)
この回答は役に立ちましたか?
- ドイツ語
- 英語 (アメリカ)
- 中国語 (簡体字)
"什么什么感觉何止一个爽。" I don't think that this is a correct Chinese phrase or sentence. I have never heard it before and do not understand it. :-(
この回答は役に立ちましたか?
- 中国語 (簡体字)
- 中国語 (繁体字、香港)
感觉很爽 -> sich wohl fühlen,
感觉何止一个爽, 感觉倍儿爽 -> sich wie im siebten Himmel fühlen.
Aber gewöhnlich verwendet man '爽' in der Umgangssprache. Ähnlich wie: geil, cool, abgedreht, abgefahren.
この回答は役に立ちましたか?
- ドイツ語
Super, vielen Dank! Das passt. Es war aus einem Youtube-Video, als chinesischer Untertitel in genau dem Kontext.
- 中国語 (簡体字)
一楼翻译不准确。何止 = 何 + 止 = 怎么 + 只有,仅仅。所以“何止一个…”的大白话就是“怎么能只有一个…呢?” 。因此应该是“何止一个”=“多么”。
この回答は役に立ちましたか?
- 中国語 (簡体字)
- ドイツ語
- 中国語 (簡体字)
这个说实话不好解释,中国人也没法很好理解。引一段网上的话讲这个词的来源“ “这酸爽”一词原在去年的时候流行过一段时间,这个词出自汪涵代言的老坛酸菜牛肉面的广告。广告中汪涵说的广告词就是:“这酸爽,简直让人不敢相信!!!”配合着汪涵夸张的表情,将广告中方便面的特点提现的淋漓尽致。这也导致了“这酸爽”一词成为了当时的一个代表性的流行语,网友们会常用“这酸爽”一词来表达他们特定的某种心情。 “这酸爽”一词今年再次流行起来,是因为在爸爸去哪儿的第二季中,杨阳洋的爸爸杨威的一句口头禅就是“这酸爽”,杨威在镜头前多次用“这酸爽”来表达他当时的心情,这也让广大网友重新对这酸爽一词进行了追捧,于是也有很多网友会问起这酸爽的一词的相关问题,通过这个帖子,相信你已经了解了“这酸爽”的来源和表达意思了,那是不是在生活中也来应用一下呢?”
この回答は役に立ちましたか?
- ドイツ語
谢谢你!我肯定原来句子里没有酸这个字,但是你说的很有意思!我已经看过爸爸去哪儿这个电视节目,但还没听到这个词。
- 中国語 (簡体字)
何止一个爽 指特别爽,爽到无以言表的程度。英语翻译过来应该是fantastic feeling,也可加super very 等加深程度。 (Fantastisch
この回答は役に立ちましたか?
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
関連する質問
話題の質問
- 好死不如赖活は中国人の習性として使われています。しかもこれは良くないことのように言われています。 なぜですか?
- 益州郡的大姓 是一个人还是一群人?
- please, what's the meaning of 非做不可 in the sentence 当生活剩下非做不可
- 好吃 = delicious I also learned that you can use 好香 to describe good food. (taste, fragrance etc) I...
- 请问“明天见!”这句话可不可以发给老师的邮件里使用? 我要给中文老师发邮件,明天有课,所以我想用“明天见!”结尾,但不知道这样会不会够礼貌。
新着質問(HOT)
- こんにちは!Is this sentence correct and natural? わけは言うな
- Aさんは病気にかこつけて休みを取った。 質問:実際Aさんは病気にかかりましたか。
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
- 日本の迷信について、質問があるんですが、 どうして: -霊柩車を見たと時に親指を隠さないと行けませんか。 -朝🕷️を殺すのはだめですか。 -雷が鳴っている時はへそを隠さないと行けませんか。
新着質問
- 文字に起こしていただけますか?
- What are main musical instruments used by japanese people? I really enjoy flute's songs that are ...
- How do you say “Where do you live?” I’ve seen different answer to this question online, such as...
- どちらがもっと自然ですか? 「交通事故は毎日起こるものです。」 「交通事故は毎日起こる。」 "Traffic Accidents happen every day."
- 面接で使う自然な表現ですか。 今後5年、10年、それ以降も成長し続けて専門性を身につけられる環境かどうか、企業の経営方針です。
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。