質問
2017年7月15日

  • スペイン語 (スペイン)
日本語 に関する質問

「は」と「が」の違いをちょっと分析してみたいのですが、そのためにまず次の文の意味の理解が正しいのかどうか、教えてもらえますか。
間違いがあれば示してください。

猫はいます>「猫なら、いますよ(ほかの動物はいないかもしれませんが)」
猫がいます>一番自然な言い方。”There is a cat”、または”I have a cat” (この場合、「猫を飼っています」を使うほうが自然でしょうか)

猫はいますか>”Is the cat there?” 猫のことなんだけど、そこにありますか?
猫がいますか>”Is there a cat?” そこに猫があるのかな?

^この二つは逆の意味の可能性が高いと思います。なぜなら  
http://nifongo.style.coocan.jp/001.htm 
のサイトによると、

近くに郵便局はありますか>「特定の郵便局が意識されているわけではなく、近くに郵便局があるのかないのかもわかっていません。」
近くに郵便局がありますか>「特定の郵便局を意識した言い方で、近くに郵便局があると予測されています。」

になっているので、「はありますか」のほうが”Is there a post office nearby?” になっていて、「がありますか」が”Is the post office nearby?”ですよね。

彼はいますか>この場合もよく分かりません。”Is he there?” 単に彼について、いるかどうかを聞いているように思いますが、違うでしょう。
彼がいますか>「いるのは彼ですか」に聞こえてしまいますが、違うでしょうね。”Is he the one who is there?”

近くに郵便局はあります>「近くに、郵便局なら、あります(ほかの施設はないかもしれませんが)」
近くに郵便局があります>一番自然な言い方。”There is a post office nearby”.

この時計は素敵です>普通にこの時計についての情報(この場合は形容詞)を伝えています。
この時計が素敵です>あまり使わないと思います。「この時計だけが素敵」のような意味に聞こえます (It is [specifically] this watch that is wonderful)

猫は好きですか>たぶん、すでに猫について語り合っている状況だと思います。「ついでに、猫は好きですか」
猫が好きですか>一番自然な言い方でしょう。”Do you like cats?”

新しい車は欲しいです>これもあまり言わないでしょう。「AはBがほしい」のほうが自然なので、「は」を使う状況が限られていると思います。新しい車が既出のテーマの場合、もしくは「新しい車だけは」を伝えたい場合。
新しい車が欲しいです>”I want a new car”

ひらがなが読めます>ただひらがなが読めることを伝えています
ひらがなは読めます>ひらがなだけは読めます(感じやカタカナはたぶん読めないと推理できます)

こちらは田中さんです>普通に田中さんを紹介しています。
こちらが田中さんです>聞き手は田中さんのことを知っていたが、初めて直接会っています。

(この店に)チリソースがありますか?>https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9082804.html 
によると、普通は言わないみたいです。これも上の郵便局の文に似ていると思いますので、意味がよく分かりません。
(この店に)チリソースはありますか?>これもどうして「は」のほうが自然のか、まだよく分かりませんが、一応そうだと考えて間違いではないですよね。

じゃあ、彼は…>最後まで言わなくても、なんとなく、彼に何かがあったと思えます。
じゃあ、彼が…>彼が何かをしました。「〇〇をしたのは彼だったね」のような意味。

ほかにも役に立ちそうなペアがあれば、教えてください。
よろしくお願いします。

回答
この質問をシェアする
過去のコメントを読み込む

  • 日本語

  • 日本語

  • 日本語

  • スペイン語 (スペイン)

  • 日本語
この質問をシェアする
関連する質問
新着質問
話題の質問
オススメの質問