質問
最終更新日:
2018年4月24日

  • 日本語
  • 英語 (アメリカ)
英語 (アメリカ) に関する質問

'Hold your horses! " is said for determining someone to calm down, be patient, control his/her reactions. 'Hold your horses! " is said for someone to calm down, be patient, control his/her reactions. はどう違いますか?説明が難しい場合は、例文を教えて下さい。

回答
過去のコメントを読み込む

  • 英語 (アメリカ)
  • ヘブライ語

  • 日本語

  • 英語 (アメリカ)
  • ヘブライ語

  • 英語 (アメリカ)
  • アラビア語

  • 日本語

  • 英語 (アメリカ)
  • アラビア語

  • 英語 (アメリカ)
  • アラビア語

  • 英語 (アメリカ)
  • アラビア語
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
'Hold your horses! " is said for determining someone to calm down, be patient, control his/her reactions.   と 'Hold your horses! " is said for someone to calm down, be patient, control his/her reactions.   はどう違いますか?
同じキーワードの質問
話題の質問
新着質問(HOT)
新着質問
前後の質問

無料でネイティブスピーカーに質問することができます