質問
最終更新日:
回答
2016年9月13日
最も役に立った回答
- 日本語
不自然
「理解できるけど」
「けど」というのはカジュアルな表現なので、固い文章には不適切です。日常会話では使うことのほとんどない「できるが」などの文体が使えると思います。
「なんとか極端に偏る」
「なんとか」はこういう場面には使えません。何を言いたかったんだろう?
「と思う。」
書き手の個人的な感想を表すのが「と思う。」です。これも固い文章に説得力を持たせようとする場合には少し不向きです。そんな時は、主語を曖昧にする「思われる。」が便利だと思います。
例:
確かにこの女性の境遇は人々の同情を誘うものである。その点は理解できなくもないが、容疑者をヒーロー扱いするのはいささか極端過ぎるように思われる。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 日本語
不自然
確かに、この女性の境遇に人々は同情した。彼女の気持ちも理解できるが、容疑者をヒーローとして見なす考え方は、極端に偏っていると思う。
この回答は役に立ちましたか?
- 日本語
不自然
「理解できるけど」
「けど」というのはカジュアルな表現なので、固い文章には不適切です。日常会話では使うことのほとんどない「できるが」などの文体が使えると思います。
「なんとか極端に偏る」
「なんとか」はこういう場面には使えません。何を言いたかったんだろう?
「と思う。」
書き手の個人的な感想を表すのが「と思う。」です。これも固い文章に説得力を持たせようとする場合には少し不向きです。そんな時は、主語を曖昧にする「思われる。」が便利だと思います。
例:
確かにこの女性の境遇は人々の同情を誘うものである。その点は理解できなくもないが、容疑者をヒーロー扱いするのはいささか極端過ぎるように思われる。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 中国語 (簡体字)
@ecaux: なるほどね!なんとかって普通はどの場で使いますか?
「理解できなくもない 」 理解できることですか?
「理解できなくもない 」 理解できることですか?
- 中国語 (簡体字)
@yuri_jp: 回答ありがとう(^◇^)
- 日本語
不自然
@ll233: 「なんとか」
どうにか、かろうじて、やっとのことで
苦労したり、工夫したり、大変な思いをして何かをすることを表します。
例:
なんとか残業しないで帰りたい。
(定刻で仕事を終えたいので、その目標を達成できるように手を尽くしたい。)
思ったより遠かったけど、なんとか辿り着いたよ。
(遠過ぎて到着は不可能かと思ったけど、もう歩けなくなる前に辿り着けたよ。すごく大変だった!)
もー、なんとかしてよ!
(私には無理だから、あなた/誰かが何か手段を工夫して解決して!)
「理解できなくもない」
「理解できないこともない」と同じ意味で、これもまた二重否定です。
単純な意味は「理解できる」です。素直に「理解できる」とは言えない場面で使います。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 中国語 (簡体字)
@ecaux: なるほど‼︎わかった‼︎詳しいね💕💕いつもありがとう(^◇^)😭😭
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
同じキーワードの質問
- 「確かに今回の犯罪は完璧でした。しかし、昔のはいただけません」の「いただけません」とは「完璧な犯罪とは認められません」という意味でしょうか?
- 「確かに賞金2万円プラス月に一度驚天動地風林火山パフェが無料になるって言うのは魅力的だけど」 What does the 月 mean in this sentence? I don't ge...
- 確かに と きっと はどう違いますか?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。