Question
Updated on
12 Mar 2014
- Italian
-
Japanese
-
English (UK)
-
English (US)
Question about Japanese
しばらく見ないとうちにまた大きくなった. The translation is "you've gotten bigger since the last time I saw you...". I don't understand...practically anything of this construction. Could someone do a grammatical analysis? Thanks.
しばらく見ないとうちにまた大きくなった. The translation is "you've gotten bigger since the last time I saw you...". I don't understand...practically anything of this construction. Could someone do a grammatical analysis? Thanks.
Answers
Read more comments
- Japanese
しばらく見ないうちにまた大きくなった; と should not be between 見ない and うちに.
This sentence is made up:
(((しばらく)見ない)うちに)
(また)(大きく)なった
Parts in parentheses modifies a next word outside of parentheses.
For example, しばらく見ない modifies うち(に).
Highly-rated answerer

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Related questions
-
Could someone please translate this?? ^^; 「それは大切な、取り返しのつかない時間の経過を示すものだった。」
answer> 取り返しのつかない時間 It doesn't make sense.
-
"Why this grammar? I would have written the phrase in a different way, is this wrong?"
上記の文を日本語に...
answerどうしてこの文法になるのですか?私は違うフレーズで書きました。これは間違っていますか?
-
これを読んで日本の社会が少し分かりました。How would you translate this sentence to English? Can 「少し分かりました」 mean I unde...
answer@Lana6 Yes, I think it correct what you have expressed.
-
i know this sentence in English is awkward but I'm just using it as an example for tenses.
I am...
answer高くて楽しくなかったから行きたく なかったです。 から should come after the reason you gave.
-
What does もっと一緒に過ごしたいと思ってたけど、あなたは違ったみたいだね。
Hello! I’m aware of the translation in English. But i...
answerI wished I could past more time with you, but you may not think so.
-
Sorry for the stupid question, but I'm a bit confused about the grammar of this example sentence....
answer> I would have expected it to be written like this: ..."せがいちばんたかい". 「クラスで」があるからです。日本語には「修飾語はなるべく被修飾語の直前に置く」、言い換えると「修飾語は、被修飾語の前で、かつもっとも近くに置く」...
-
Translate it into English so that the grammar is preserved, please ♡
I know the meaning of the w...
answerWhy? Are you just intended to hear the voice? Why? How? By just watching, are you ok?
-
正直、私も分からなくなってきちゃった。
I understand pretty much everything. Except for the き before ちゃった。This is ...
answer@AnthonyGP 1)私は分からない。 2)私は分からなく なる。 3)私は分からなく なっ た。 4)私は分からなく なって き た。 Let me try to explain with my bad English. I understand the spea...
Similar questions
- しばらくはかえってこないはず. かえってこないはず=?
- しばらく日本語に勉強していますから、本物の日本人と練習したいと思いますね。よかったらLINEでphilipdublyuと言うユーザ名を追加してください!もちろん英語を教えてもいいです! Does...
- しばらく待って君が来なかったら、私も買い物に行っちゃうから What does this mean? I believe it is something like "I could go sh...
Recommended Questions
- 今まで一番良くできました。 この表現は正しいですか?
- Hello! The phrase "The moon is beautiful, isn't it?" What is the appropriate response to say back...
- 公園(まで)散歩に行きました。 公園(から)散歩に行きました。 公園(に)散歩に行きました。 这里用まで、から、に都可以吗?
- エロ漫画と同人誌の違いはなんですか
- 仕事中、居眠りばかりしている場合、 部長:「早く帰れ!睡眠を十分取って行きなさい。」 自然でしょうか
Topic Questions
- I just watched a youtube about article The video said that a word ‘SAT test’ needs ‘An‘ not ‘A’ I...
- Does this sound natural? Everyone sees him making good normal. He's always placed under pressure...
- what is a hot pepper? (if you can answer in Spanish, do it please, there isn't problem if you can...
- can you use « joints » meaning « shoes »? heard this one in the series « only menders in the bui...
- A: How was your day? B: it's been relatively a good day ! I find this sentence rather ambiguous!...
Newest Questions
- ❪What does the following audio clip say?❫
- ❪What does the following audio clip say?❫
- ❪What does the following audio clip say?❫
- Can someone tell me what this tweet is trying to say? It seems to me like the first half and the ...
- I heard that American students leave school at two o'clock in the afternoon.is it true?
Previous question/ Next question