Question
Updated on
8 Apr 2019
- English (US)
- Filipino
-
Spanish (Spain)
-
German
-
Spanish (Mexico)
Question about Spanish (Spain)
Me gustaría saber qué significa la expresión “ya para” en este contexto. Gracias
Me gustaría saber qué significa la expresión “ya para” en este contexto. Gracias
Answers
Read more comments
- Spanish (Spain)
- Spanish (Spain)
He querido revocarte YA (ahora, inmediatamente, ahora mismo, en este mismo momento.... ) para acompañarme de tus recuerdos.
1
disagree
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
- Spanish (Spain)
@lenmovil Hay una coma. Ahí pone:
He querido evocarte, ya para ..., ya para ...
I've wanted to evoke you, either for ..., or for ...
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
- English (US)
- Filipino
- Spanish (Spain)
@polyglott33 I translated your sentence. But that doesn't mean that it's natural in a normal context.
We would say:
-> Puedes ir a la playa tanto para bañarte como para divertirte.
Or even more simple:
-> Puedes ir a la playa para bañarte o para divertirte.
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
- English (US)
- Filipino
- Spanish (Spain)
@polyglott33 Es formal. Y aún así sería más natural decir "ya para ... o para ..." en vez de repetir lo mismo.
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
- English (US)
- Filipino
- English (US)
- Filipino
- Spanish (Spain)
- English (US)
- Filipino
- Spanish (Spain)
@polyglott33 Porque "para" indica motivo y "a", no.
Para = For / To
A = To
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
- English (US)
- Filipino
- English (US)
- Filipino
- English (US)
- Filipino
- English (US)
- Filipino
@Paseante asi que estás diciendo que él tuvo sus expresiones propias como por ejemplo “ponerse las pilas”??
Carro por acá en Latinoamérica y coche en España. (?)
Carro por acá en Latinoamérica y coche en España. (?)
- Spanish (Spain)
No entendí que fuera una coma, pero espera que lo leo de nuevo
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
- Spanish (Spain)
Vale, si no me lo dices sigo sin ver la coma. Te explico como escritora aficionada. Es una expresión que se usa poco o nada con el sentido que creo que lo dice. Lo puedes sustituir sin ser tan poético como: o bien para acompañarme o bien para compararte.... Es decir, expresa la nostalgia por su patria y que siempre la está evocando para no sentirse sólo/sola y también la evoca cuando compara el lugar donde está con lo que hay en su propia tierra. No sé si me explico, pero te pongo la frase de otra manera.: te recuerdo cuando me siento sólo y cuando te comparo con otros países. Lo que viene a decir que en esos dos momentos, es cuando más piensa en su patria... es decir, lo que hacemos todos los viajeros. ;)
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Related questions
Recommended Questions
- ¿Suena natural esta frase? En un punto del maratón, tenía que escalar la montaña para continuar...
- ¿Suena natural esta frase? Ayer después del maratón, pensé que nunca hacer un nuevo. Sin embarg...
- Por favor, me interesaría que me enseñarais usando como referencia el último párrafo en el artícu...
- hola! como se traduce esta frase? If I could have graduated university, I would be earning more m...
- No estoy tan desocupado/a para repetir esto. ¿Cómo suena esta frase? y gracias por adelantado 😃🌼🫖🍵
Topic Questions
- Which sounds more natural, "Go two blocks" or "Go for two blocks," when giving directions?
- Is the word "legion" pronounced differently from "lesion"?
- Can we meet for a coffee? In this sentence why there's the indefinite article A before coffee...
- I wonder about (it) These sentences are natural? it's bad that I can't eat it it's a rainy day....
- Where shall we go?// I wanna go to a cafe! どこ行こうか?//カフェ行きたい! このような会話の流れの終わりに「じゃあ、そこへ(カフェ)行く?」と言い...
Newest Questions
- Is this grammatically correct?: "Did you have a normal or boring or exciting weekend?"
- I parked at a meter . I am parked at a meter. Which is more natural?
- Which sounds more natural, "Go two blocks" or "Go for two blocks," when giving directions?
- Ciao! “Con Queen” can be translated as “regina della truffa”?
- Could anyone please help me? When my father died, I was 【overwhelmed with/overcome with】grief. ...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.