質問
最終更新日:
2019年8月9日

  • 中国語 (簡体字)
  • 日本語
  • 英語 (イギリス)
  • 英語 (アメリカ)
終了した質問
日本語 に関する質問

「返すつもりだった」の2つの時点についての質問です。
ご判断いただければ幸いです。

①「返すつもりだったが、怪我になったため、今まで返してない。」
②「返すつもりだったが、怪我になったため、今日になって返すことができた。家に着いたばかりだ。」
ーーーーーーーーーーーーー
①「返すつもりだったが、返してないって連絡が来ました。明日絶対返します。」
ーーーーーーーーーーーーー
②「今日面白い出来事があったよ。」
「なになに?聞かせて」
「前に借りた本だけど、返すつもりだったが、返してないって連絡が来た。その瞬間、とても恥ずかしかったよ。すぐ返しに行ってきた。家に着いたばかりだ。」
ーーーーーーーーーーーーー
私の考えが正しいでしょうか?
この表現は自然ですか?

回答
この質問をシェアする
過去のコメントを読み込む
退会したユーザー

  • 中国語 (簡体字)
退会したユーザー

  • 中国語 (簡体字)
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
同じキーワードの質問
前後の質問

無料でネイティブスピーカーに質問することができます