Question
4 Jan 2020

  • Japanese
  • English (US)
  • Simplified Chinese (China)
Closed question
Question about English (US)

At the end of the mistery nobel, drama or something, a murderer says:
"I used to date her, but I realized she was cheating. When I told that to her, she said she didn't want to date me anymore. So, I killed her (by / with) my own hands."
Which do you feel more natural, by or with?
And which if "own hands" →"own hand" ?
Plus, are there any differences between with and by , between hand and hands?
Thank you.

以下日本語訳です。違和感があった場合は、おそらく日本語のほうが正しく質問の意図を反映しています。
ミステリーものの小説やドラマの最後で、犯人がこう言いました。
「彼女とは付き合ってたんだけど、浮気されたことがわかった。そのことを彼女に打ち明けたら、別れ話を切り出された。それで、自分の手で殺したんだ。」
このとき、by とwithどっちが自然に感じますか?それと、もしown hands がown handになったらどうですか?さらに、by/withとown hand/handsで、微妙なものでも意味や使い方の違いはありますか?
ここまでお読みいただきありがとうございます。
Answers
Share this question
Read more comments

  • English (US)
  • Traditional Chinese (Hong Kong)

  • Japanese

  • English (US)
  • Traditional Chinese (Hong Kong)
[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
Related questions
Similar questions
Newest Questions
Topic Questions
Recommended Questions