質問
最終更新日:
2017年1月4日
- 英語 (アメリカ)
- 中国語 (簡体字)
-
英語 (アメリカ)
-
日本語
-
中国語 (簡体字)
日本語 に関する質問
船到桥头自然直。 /山重水复疑无路,柳暗花明又一村。 は 日本語 で何と言いますか?
船到桥头自然直。 /山重水复疑无路,柳暗花明又一村。 は 日本語 で何と言いますか?
回答
2017年1月4日
最も役に立った回答
- 日本語
「船到桥头自然直」
船が橋のたもとに着くと、船は自然と真っ直ぐになる
意味:物事は時期が来れば、自然に何とかなるものである。案ずるより産むが易し。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 日本語
山重水複疑無路 ➡️ 山重なり水複(まじ)わり路無きかと疑うに
柳暗花明又一村 ➡️ 柳暗く花明るきところに又た一村
現代日本語訳では、「山が重なり川が入りくんで、もう行き止まりかと思っていると、柳がこんもり茂り花がパッと咲いた所に、また一つの村があった」と、なります。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 日本語
「船到桥头自然直」
船が橋のたもとに着くと、船は自然と真っ直ぐになる
意味:物事は時期が来れば、自然に何とかなるものである。案ずるより産むが易し。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
- 中国語 (簡体字)
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
関連する質問
同じキーワードの質問
- 船は小舟さながら波の中で舞い狂っていて、もうすぐ船を覆すようになって。心配でたまらない。 この表現は自然ですか?
- 船まで流されるようなあらしだった とはどういう意味ですか?
- 船まで流されるようなあらしだった とはどういう意味ですか?
話題の質問
- 「小学校の末の子の長女を連れる」 いったい、誰を連れるのですか A.自分の娘(末っ子でもある) B.自分の孫(末っ子の長女) は 日本語 で何と言いますか?
- 보건실 は 日本語 で何と言いますか?
- orange, apple, watermelon, fruit は 日本語 で何と言いますか?
- The first time I used the Tokyo subway it was a little confusing but I quickly got the hang of it...
- carom seed は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- "I have to go" (Formal and informal please!) は 日本語 で何と言いますか?
- Are you wondering what this guy will ask today? Are you wondering what he's going to ask today? ...
- How do I say “reserved seat”? は 日本語 で何と言いますか?
- the moon is beautiful isn’t it? は 日本語 で何と言いますか?
- Sunny Days は 日本語 で何と言いますか?
新着質問
- how's it going? は 日本語 で何と言いますか?
- I feel unwell は 日本語 で何と言いますか?
- "Please give my regards to your parents." は 日本語 で何と言いますか?
- "My parents were happy to meet you." は 日本語 で何と言いますか?
- Potent solution Does 有力な溶液 do the job? は 日本語 で何と言いますか?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。