- 韓国語
-
英語 (アメリカ)
-
日本語
-
スペイン語 (スペイン)
ご返答ありがとうございます。
それでは、来月から特許料の納付ができるよう、契約を開始したいと思っておりますので、宜しくお願いいたします。
そのため、契約書(英文と日本語版)を送っていただければ幸いです。
サイン?印鑑は英文だけにいたし、日本語版はあくまで参考までに保管すると考えております。
もし、印鑑後の契約書の原本が必要であれば、郵便でお送りすることも可能です。
契約書の条項についてですが、可能であれば、契約書には手数料に関する費用調整は3ヶ月前に通知をして頂けることが記載されていればと思います。
これは、お客様に十分お知らせし、理解頂ける時間が必要なためでございます。
また、弊社からの送金は企業別にお送りすることとなります。
同じ企業またはお客様個人が特許を2件以上出願されている場合、送金はまとめて致し、残りは件別に送金することとなります。
最後に、業務が開始されたら、担当者(xx@xx)と英語でメールをすることとなりますので、そちらだけご了承ください。
不明な点や契約内容の変更などについては、私(xx@xx)から日本語で対応することも可能でございます。
それでは、宜しくお願い致します。
この表現は自然ですか?
それでは、来月から特許料の納付ができるよう、契約を開始したいと思っておりますので、宜しくお願いいたします。
そのため、契約書(英文と日本語版)を送っていただければ幸いです。
サイン?印鑑は英文だけにいたし、日本語版はあくまで参考までに保管すると考えております。
もし、印鑑後の契約書の原本が必要であれば、郵便でお送りすることも可能です。
契約書の条項についてですが、可能であれば、契約書には手数料に関する費用調整は3ヶ月前に通知をして頂けることが記載されていればと思います。
これは、お客様に十分お知らせし、理解頂ける時間が必要なためでございます。
また、弊社からの送金は企業別にお送りすることとなります。
同じ企業またはお客様個人が特許を2件以上出願されている場合、送金はまとめて致し、残りは件別に送金することとなります。
最後に、業務が開始されたら、担当者(xx@xx)と英語でメールをすることとなりますので、そちらだけご了承ください。
不明な点や契約内容の変更などについては、私(xx@xx)から日本語で対応することも可能でございます。
それでは、宜しくお願い致します。
この表現は自然ですか?
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
ご返答ありがとうございます。
来月から契約を開始したいと思っております。
来月から特許料の納付ができるよう、宜しくお願いします。
また、契約書(英文原本と日本語版)を送っていただければ幸いです。
また、契約書(英文原本と日本語版)を送っていただければ幸いです。
サイン?
押印鑑は英文だけにし、日本語版は参考までに保管するものと考えております。
押印鑑は英文だけにし、日本語版は参考までに保管するものと考えております。
もし、押印鑑後の契約書の原本が必要であれば、郵便でお送りすることも可能です。
もし、押印鑑後の契約書の原本が必要であれば、郵便でお送りすることも可能です。
契約書の条項についてですが、可能であれば、契約書には手数料に関する費用調整は3ヶ月前に通知をして頂けることが記載されていればと思います。
これは、お客様に十分お知らせし、理解頂ける時間が必要なためでございます。
これは、お客様に十分お知らせし、理解頂ける時間が必要なためでございます。
また、弊社からの送金は企業別にお送りすることとなります。
同じ企業またはお客様個人が特許を2件以上出願されている場合、送金はまとめて送金致します。
同じ企業またはお客様個人が特許を2件以上出願されている場合、送金はまとめて送金致します。
最後に、弊社担当者とからは英語でメール連絡をするさせて頂くこととなりますので、そちらだけご了承ください。
最後に、弊社担当者とからは英語でメール連絡をするさせて頂くこととなりますので、そちらだけご了承ください。
但し、不明な点や契約内容の変更などについて必要な場合は、私(xx@xx)から日本語で対応することもできます。
但し、不明な点や契約内容の変更などについて必要な場合は、私(xx@xx)から日本語で対応することもできます。
それでは、宜しくお願い致申し上げます。
それでは、宜しくお願い致申し上げます。
この回答は役に立ちましたか?
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
ご返答ありがとうございます。
来月から契約を開始したいと思っております。
来月から特許料の納付ができるよう、宜しくお願いします。
また、契約書(英文原本と日本語版)を送っていただければ幸いです。
また、契約書(英文原本と日本語版)を送っていただければ幸いです。
サイン?
押印鑑は英文だけにし、日本語版は参考までに保管するものと考えております。
押印鑑は英文だけにし、日本語版は参考までに保管するものと考えております。
もし、押印鑑後の契約書の原本が必要であれば、郵便でお送りすることも可能です。
もし、押印鑑後の契約書の原本が必要であれば、郵便でお送りすることも可能です。
契約書の条項についてですが、可能であれば、契約書には手数料に関する費用調整は3ヶ月前に通知をして頂けることが記載されていればと思います。
これは、お客様に十分お知らせし、理解頂ける時間が必要なためでございます。
これは、お客様に十分お知らせし、理解頂ける時間が必要なためでございます。
また、弊社からの送金は企業別にお送りすることとなります。
同じ企業またはお客様個人が特許を2件以上出願されている場合、送金はまとめて送金致します。
同じ企業またはお客様個人が特許を2件以上出願されている場合、送金はまとめて送金致します。
最後に、弊社担当者とからは英語でメール連絡をするさせて頂くこととなりますので、そちらだけご了承ください。
最後に、弊社担当者とからは英語でメール連絡をするさせて頂くこととなりますので、そちらだけご了承ください。
但し、不明な点や契約内容の変更などについて必要な場合は、私(xx@xx)から日本語で対応することもできます。
但し、不明な点や契約内容の変更などについて必要な場合は、私(xx@xx)から日本語で対応することもできます。
それでは、宜しくお願い致申し上げます。
それでは、宜しくお願い致申し上げます。
「最後に、担当者からは英語でメールすることとなりますので、そちらだけご了承ください。」の担当者はあなたの会社の担当者という意味に理解しました。
この回答は役に立ちましたか?
- 韓国語
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
「最後に、業務開始後は弊社海外管理担当者から英語でメール連絡をさせて頂くこととなりますので、ご了承ください。」
ではどうでしょうか。
この回答は役に立ちましたか?
- 韓国語
修正してみました!
これで大丈夫そうでしょうか。
ご返答ありがとうございます。
それでは、来月から特許料の納付ができるよう、契約を開始したいと思っておりますので、宜しくお願いいたします。
契約書(英文原本と日本語版)を送っていただければ幸いです。
押印は英文だけにいたし、日本語版はあくまで参考までに保管するものと考えております。
もし、押印後の契約書の原本が必要であれば、郵便でお送りすることも可能です。
契約書の条項についてですが、可能であれば、契約書には手数料に関する費用調整は3ヶ月前に通知をして頂けることが記載されていればと思います。
これは、お客様にお知らせし、理解頂ける時間が必要なためでございます。
また、弊社からの送金は企業別にお送りすることとなります。
同じ企業またはお客様個人が特許を2件以上出願されている場合、送金はまとめて致し、残りは件別に送金することとなります。
最後に、業務開始後は弊社海外管理担当者から英語でメール連絡をさせて頂くこととなりますので、ご了承ください。
但し、不明な点や契約内容の変更などについて必要な場合は、私(xx@xx)から日本語で対応することも可能でございます。
それでは、宜しくお願い申し上げます。
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
OKです。以下付録とお考え下さい。
「押印は英文だけにいたし」のサインはやめたのですか。ハンコだけだと決まっているなら問題ありませんが。
「送金することとなります。」をもっと丁寧にする場合は「送金させて頂くこととなります。」(外資系であれば、丁寧すぎるのもプロフェッショナルではないような感じになりますが)
相手が日本人の場合は、文章の書き方で相手が持つ印象が随分変わります。御社の立ち位置や、会社の方針が第一ですが、相手を立て、敬語をうまく使うことで今後のビジネスが広がることがあるかもしれません。本質的なことではありませんし、馬鹿馬鹿しい感じもしますが、これからも腕を磨いてください。
この回答は役に立ちましたか?
- 韓国語
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
「最後に、担当者からは英語でメールすることとなりますので、そちらだけご了承ください。」の担当者はあなたの会社の担当者という意味に理解しました。