Question
Updated on
13 Jul 2020
- Simplified Chinese (China)
-
Japanese
Question about Japanese
長時間太陽に当たると皮膚が荒れるから日焼け止めを塗って行ったほうがいいよ
正しいですか?
長時間太陽に当たると皮膚が荒れるから日焼け止めを塗って行ったほうがいいよ
正しいですか?
正しいですか?
Answers
Read more comments
- Japanese
長時間太陽に当たると皮膚が赤くなるから、日焼け止めを塗って行ったほうがいいよ。
長時間太陽に当たると日焼けするから、日焼け止めを塗って行ったほうがいいよ。
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
- Simplified Chinese (China)
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Related questions
Similar questions
- how to express something long(of duration/time)in japanese.. for example "he eat too long"
- What does 長時間歩けない場合などは、「足が悪い」という表現が一般的です。なぜかはわからないのですが、「足が良くない」という表現はあまりしないと思います。 mean?
- 長時間残業することは仕事効率を低下させる上に、体にも悪い。 Does this sound natural?
Recommended Questions
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Topic Questions
- Is the word "legion" pronounced differently from "lesion"?
- Can we meet for a coffee? In this sentence why there's the indefinite article A before coffee...
- I wonder about (it) These sentences are natural? it's bad that I can't eat it it's a rainy day....
- Where shall we go?// I wanna go to a cafe! どこ行こうか?//カフェ行きたい! このような会話の流れの終わりに「じゃあ、そこへ(カフェ)行く?」と言い...
- "I can tell I've gained a lot of weight. I really need to stop eating too much sugar. In the wors...
Newest Questions
- Is this grammatically correct?: "Did you have a normal or boring or exciting weekend?"
- I parked at a meter . I am parked at a meter. Which is more natural?
- Which sounds more natural, "Go two blocks" or "Go for two blocks," when giving directions?
- Ciao! “Con Queen” can be translated as “regina della truffa”?
- Could anyone please help me? When my father died, I was 【overwhelmed with/overcome with】grief. ...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.