質問
最終更新日:
2021年1月7日

  • 英語 (アメリカ)
  • ポルトガル語 (ブラジル)
  • 日本語
日本語 に関する質問

終了した戦いについて読んでました。すると、「...の戦いには、日本人は直接には1名も参加していない」との文章に遭遇して、その現在進行形にびっくりさせました。代わりに、"参加しなかった"という過去形が書いていたとしたら、どうでしょうか。

最初は、「日本人は今でも存在するから」というわけだと思ったんですけど...
存在者が行動する事は終了であると、ただの過去形を使っていいですか。

ところで、質問の文章の違い・不自然なところなど直してくれていいですよ。いいえ、そうしてくれれば嬉しいです。でも、間違いだらけで圧倒的だったら、質問のご回答だけで十分です。

I was reading about past battles, when I encountered the following sentence: "The Japanese people did not participate in X battle" and was surprised by the use of the present progressive form in the Japanese sentence. If the past form had been used instead, would the original sentence still be correct and retain its meaning?

At first, I thought the reason for the use of the present progressive was because Japanese people still exist, after all. But is this right? If an existing entity acts on something that is already complete, is it okay to simply use the past form (even though the entity still exists)?

By the way, if you spot any errors or unnatural parts in my writing, you can correct it. In fact, I would be glad if you did so. But if there are too many and you feel overwhelmed, just answering the question is more than enough.
回答
この質問をシェアする
過去のコメントを読み込む

  • 日本語

  • 英語 (アメリカ)
  • ポルトガル語 (ブラジル)

  • 日本語

  • 英語 (アメリカ)
  • ポルトガル語 (ブラジル)

  • 日本語

  • 英語 (アメリカ)
  • ポルトガル語 (ブラジル)

  • 日本語

  • 英語 (アメリカ)
  • ポルトガル語 (ブラジル)

  • 日本語

  • 英語 (アメリカ)
  • ポルトガル語 (ブラジル)
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
終了した戦いについて読んでました。すると、「...の戦いには、日本人は直接には1名も参加していない」との文章に遭遇して、その現在進行形にびっくりさせました。代わりに、"参加しなかった"という過去形が書いていたとしたら、どうでしょうか。
同じキーワードの質問
話題の質問
新着質問(HOT)
新着質問
前後の質問

無料でネイティブスピーカーに質問することができます