Question
2 February
- Japanese
-
English (US)
-
Indonesian
-
Malay
Closed question
Question about Indonesian
Does “tergemuk” make sense and sound natural in this sentence?: “Ini buku tergemuk yang pernah saya baca.”
The official English translation by Duolingo is “This is the thickest book I have ever read”, but so many course takers argue that “thick” should be “tebal” and that “gemuk” can be used only for human beings.
But according to KBBI, “gemuk” also means “fat soil”.
(jika ditanam di tanah yg gemuk tentu lekas tumbuh.)
I guess we can also translate “gemuk” as “high quality of content” or simply “rich”. If so, the original sentence suggests “The content of this book is really helpful for my education.” Is my interpretation correct?
Does “tergemuk” make sense and sound natural in this sentence?: “Ini buku tergemuk yang pernah saya baca.”
The official English translation by Duolingo is “This is the thickest book I have ever read”, but so many course takers argue that “thick” should be “tebal” and that “gemuk” can be used only for human beings.
But according to KBBI, “gemuk” also means “fat soil”.
(jika ditanam di tanah yg gemuk tentu lekas tumbuh.)
I guess we can also translate “gemuk” as “high quality of content” or simply “rich”. If so, the original sentence suggests “The content of this book is really helpful for my education.” Is my interpretation correct?
The official English translation by Duolingo is “This is the thickest book I have ever read”, but so many course takers argue that “thick” should be “tebal” and that “gemuk” can be used only for human beings.
But according to KBBI, “gemuk” also means “fat soil”.
(jika ditanam di tanah yg gemuk tentu lekas tumbuh.)
I guess we can also translate “gemuk” as “high quality of content” or simply “rich”. If so, the original sentence suggests “The content of this book is really helpful for my education.” Is my interpretation correct?
The original sentence is retrieved from Duolingo:
https://forum.duolingo.com/comment/29715652
https://forum.duolingo.com/comment/29715652
Answers
2 February
Featured answer
- Indonesian
It doesnt sound natural if you use "tergemuk". It should be "Ini buku tertebal yang pernah saya baca.
Tebal is used for a thing or some parts of the body (such as: eyebrows, hair, lip) and gemuk is used for human only. You cant use gemuk for a thing.
Tanah yang gemuk does sound weird. Fat soil means tanah yang subur.
Highly-rated answerer
Read more comments
- Indonesian
It doesnt sound natural if you use "tergemuk". It should be "Ini buku tertebal yang pernah saya baca.
Tebal is used for a thing or some parts of the body (such as: eyebrows, hair, lip) and gemuk is used for human only. You cant use gemuk for a thing.
Tanah yang gemuk does sound weird. Fat soil means tanah yang subur.
Highly-rated answerer
- Japanese
@gaeuleaves FYI:
https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/Gemuk
Definition No.3 uses the fat soil sentence as a synonym of “subur”.
https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/Gemuk
Definition No.3 uses the fat soil sentence as a synonym of “subur”.
- Indonesian
@MsFixer Ah yeah but we dont use tanah yang gemuk. It's so weird😁
Maybe it can be interpreted as an implied word, as mentioned in KBBI, gemuk here means the amount of food substances for plants
Highly-rated answerer
- Indonesian
karena tubuh manusia merupakan unsur/eleman tanah, tanah yang subur bisa disebut gemuk.
Gemuk juga bisa berarti pupuk. Di KBBI diberikan contoh:
- tanaman ini perlu diberi gemuk.
Bisa juga menggunakan kalimat ini: "Tanaman ini perlu penggemuk (pupuk)."
Highly-rated answerer
- Indonesian
- Javanese
You can't use gemuk for books. If you want to say that the book contains high quality of content, you can say bukunya berbobot instead.
Highly-rated answerer
- Japanese
Thank you all! It’s impossible to interpret “gemuk” even as a metaphor in this sentence.
My conclusion is:
“Ini buku tergemuk yang pernah saya baca.”
Means
“This book is made from high calorie potato chips and peanuts.” 😢
Duolingo sometimes gives us unrealistic sentences as a joke. This is one of them.
I’ll jot down new words. “Pupuk” = fertilizer; and “Berbobot” = have weight or quality/values. You all make me smarter.
My conclusion is:
“Ini buku tergemuk yang pernah saya baca.”
Means
“This book is made from high calorie potato chips and peanuts.” 😢
Duolingo sometimes gives us unrealistic sentences as a joke. This is one of them.
I’ll jot down new words. “Pupuk” = fertilizer; and “Berbobot” = have weight or quality/values. You all make me smarter.

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Newest Questions
- This conversation is an interview with Blackpink on Zach Sang Show. Is it natural?
- Pls help with this activity Write a possible response from an optimist, a pessimist, and a real...
- "This conversation takes place on Zach Sang show where BLACKPINK appeared as a guest." Is it nat...
- he sat in beside of me is this right?
- Does this sound natural? -- I usually sort the list by popularity and pick the one at the top. ...
Topic Questions
- he sat in beside of me is this right?
- " Almost of elder people contract their height. " Does that make sense with contract?
- Can you explain me the meaning of these?(θ‿θ) 1)Chamber 2)Withdrew 3)Context 4)Probe 5)And what's...
- What does "chill out" mean?
- Is this natural in American English? My kitchen sink has been getting more and more sluggish, so...
Recommended Questions