Question
Updated on
22 Mar 2021
- Simplified Chinese (China)
-
Japanese
-
Korean
-
English (UK)
Question about Japanese
メールの修正をお願いします
授業料免除申請の件についての件
〇〇先生
いつもお世話になっております。
〇〇専攻の〇〇です。
私が前期の授業料免除を申請しております。申請書類の一つとして、指導教員の所見が必要となっていますので、先生に書いていただけませんか。
早いうちに提出しなければなりませんので、先生のご都合を教えていただけませんか。
お忙しいところ恐れ入りますが、よろしくお願い致します。
〇〇
メールアドレス
メールの修正をお願いします
授業料免除申請の件についての件
〇〇先生
いつもお世話になっております。
〇〇専攻の〇〇です。
私が前期の授業料免除を申請しております。申請書類の一つとして、指導教員の所見が必要となっていますので、先生に書いていただけませんか。
早いうちに提出しなければなりませんので、先生のご都合を教えていただけませんか。
お忙しいところ恐れ入りますが、よろしくお願い致します。
〇〇
メールアドレス
授業料免除申請の件についての件
〇〇先生
いつもお世話になっております。
〇〇専攻の〇〇です。
私が前期の授業料免除を申請しております。申請書類の一つとして、指導教員の所見が必要となっていますので、先生に書いていただけませんか。
早いうちに提出しなければなりませんので、先生のご都合を教えていただけませんか。
お忙しいところ恐れ入りますが、よろしくお願い致します。
〇〇
メールアドレス
Answers
Read more comments
- Japanese
- Japanese
とても丁寧で素晴らしい文章だと思います!
①私は前期の授業料免除を申請しております。
②指導教員の所見が必要となっていますので、書いていただけませんか。
または
指導教員の所見が必要となっていますので、先生に書いていただきたいです。
この2か所を直すといいと思います。
Was this answer helpful?
- Japanese
そのままでも十分大丈夫だと思います。
より自然にするのであれば...
・私が前期の...
→私は前期の
・申請書類の一つとして、指導教員の所見が必要となっていますので、先生に書いていただけませんか。
→指導教員に申請書類の確認をして頂く必要がありますので、お願いできますでしょうか。
他の方もおっしゃってますが、添削無しでもお上手だと思います。
Was this answer helpful?
- Japanese
相手の先生が自分の指導教員であれば、このままメールして問題ありません。
文章の添削を待っているよりも、書類をお願いしたい旨を早く伝えて、申請期限までの先生の時間を確保してもらう方が先です。
ビジネスレベルで失礼のないメールの書き方や文章の添削については、先生にお願いした後でゆっくりできます。
Was this answer helpful?
- Simplified Chinese (China)
- Simplified Chinese (China)
- Simplified Chinese (China)
- Simplified Chinese (China)
- Japanese
- Japanese
授業料免除申請の件について
〇〇先生
いつもお世話になっております。
〇〇専攻の〇〇です。
私は前期の授業料免除を申請しております。申請書類の一つとして、指導教員の所見が必要となっていますので、ご記入いただけませんでしょうか。
早々に提出しなければなりませんので、先生のご都合を教えていただけますと幸いです。
お忙しいところ恐れ入りますが、よろしくお願い致します。
〇〇
メールアドレス
Was this answer helpful?
- Simplified Chinese (China)
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Related questions
Similar questions
- Why do Japanese who are capable of speaking correctly pronounced English refrain from pronouncing...
- What is the difference between メールをもらった and メールを受けて取った ?
- 「メール」の内容の分からない表現は避けたほうがいい。」と「メール」の内容の分からない表現を避けたほうがいい」どちらか正しいですか。理由は何ですか?教えていただきます
Recommended Questions
- 日本人にとって「芋」と一文字だけ言うと、それはジャガイモなのか、サツマイモなのか、それとも山芋なのかな?
- アニメでよく聞く(てっめ)というのは汚い言葉ですか?
- 1、中国語に、「或者」という言葉もあります。 2、中国語の中で、「或者」という言葉もあります。 3、中国語で、「或者」という言葉もあります。 どちらが正しいですか? 日本語を勉強するとき...
- 日本の女性は妊娠したら、まだ刺身を食べますか。
- 「英語を教えてあげたかわりに日本語を教えてもらった。」この 教科書に載っている「~かわりに~」の例文です。この文について2つの質問があります。 1つ目は、これは自然な日本語ですか? ...
Topic Questions
- why is it ungrammatical to say? "hopefully the hunger will end" why hopefully here is ungrammati...
- I just want to complain about one thing. When I hear the words "sucker" and "soccer" they sound t...
- What’s it the correct form? Pilates on house Pilates in house Pilates at house On, in or at?
- Hey guys! I have a question. What’s the difference of the pronunciation of “you” and “U”? How do...
- Does this sentence make sense? “The police officier saw a car careening on the road while he was...
Newest Questions
- Hi . Is it correct to say a country is "on" sanction ?
- why is it ungrammatical to say? "hopefully the hunger will end" why hopefully here is ungrammati...
- Does this dialogue sound natural? M: Would you like your drinks now or with your meal? W: I'm so...
- “We need to tidy up the house.” Can I also say “We need to tidy the house up”?
- I just want to complain about one thing. When I hear the words "sucker" and "soccer" they sound t...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.