Question
Updated on
6 Jun 2021
- Simplified Chinese (China)
- French (France) Near fluent
-
English (UK)
-
English (US)
-
German
Closed question
Question about Portuguese (Brazil)
Bom dia, pode rever as letras ( lyrics)?
Muito obrigada!
Eu herdei amor
Uma manhã na terra das cigarras
Viagem de loucura e gênio
Muito além do tempo
Bem acima dos oceanos
Eu tenho lido isso, eu virei as páginas
Durante meus anos loucos ou sábios
Para alguém que não enjaulamos
É um belo presente
Amor de herança
E se minha vida se traduzir em eu te amo
Se nossos caminhos cruzaram torrentes
Ainda somos um pássaro boêmio
Uma criança da primavera
Eu tenho lido isso, eu escrevi páginas
Antes de soltar minha bagagem
eu vi caírem tempestades
Antes de encontrar
Amor de herança
Bom dia, pode rever as letras ( lyrics)?
Muito obrigada!
Eu herdei amor
Uma manhã na terra das cigarras
Viagem de loucura e gênio
Muito além do tempo
Bem acima dos oceanos
Eu tenho lido isso, eu virei as páginas
Durante meus anos loucos ou sábios
Para alguém que não enjaulamos
É um belo presente
Amor de herança
E se minha vida se traduzir em eu te amo
Se nossos caminhos cruzaram torrentes
Ainda somos um pássaro boêmio
Uma criança da primavera
Eu tenho lido isso, eu escrevi páginas
Antes de soltar minha bagagem
eu vi caírem tempestades
Antes de encontrar
Amor de herança
Muito obrigada!
Eu herdei amor
Uma manhã na terra das cigarras
Viagem de loucura e gênio
Muito além do tempo
Bem acima dos oceanos
Eu tenho lido isso, eu virei as páginas
Durante meus anos loucos ou sábios
Para alguém que não enjaulamos
É um belo presente
Amor de herança
E se minha vida se traduzir em eu te amo
Se nossos caminhos cruzaram torrentes
Ainda somos um pássaro boêmio
Uma criança da primavera
Eu tenho lido isso, eu escrevi páginas
Antes de soltar minha bagagem
eu vi caírem tempestades
Antes de encontrar
Amor de herança
Answers
6 Jun 2021
Featured answer
- Portuguese (Brazil)
- English (US)
perfeita tradução! inclusive, só vou dar algumas dicas mais avançadas, mas o poema está certinho!
VERSO 8 ~ mettre en cage = enjaular
VERSE 10 ~ en heritage = de herança
"amor de herança" é uma metáfora e "amor como herança" é uma comparação, são figuras diferentes.
VERSO 15 ~ eu sei que "disso" é uma tradução direta para "en" mas no português não é muito comum dizer "disso" ou "sobre isso" o tanto quanto é comum dizer "en" no francês, apenas quando queremos enfatizar ou especificar algo. demorou para que eu entendesse essa diferença, por isso estou comentando!
- j'en ai 5
eu tenho 5
eu tenho 5 dessas [mas de outras não]
- t'en avais parlé
você tinha falado
você tinha falado disso [e eu lembro disso]
VERSO 16 ~ poser = put down = soltar/(a)baixar
"colocar" (= place/put = placer/mettre) ficou um pouco vago porque o leitor não sabe onde a bagagem vai ser colocada
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
Read more comments
- Simplified Chinese (China)
- French (France) Near fluent
Em francês:
L'amour en héritage
J'ai reçu l'amour en héritage
Un matin au pays des cigales
La folie et le génie voyagent
Bien au-delà du temps
Bien par dessus des océans
J'en ai lu, j'en ai tourné des pages
Pendant mes années folles ou sages
Pour quelqu'un qu'on ne met pas en cage
C'est un beau cadeau
L'amour en héritage
Et si ma vie se traduit en je t'aime
Si nos chemins ont croisé des torrentes
On est toujours un oiseau de bohème
Une enfant du printemps
J'en ai lu, j'en ai écrit des pages
Avant de poser mes bagages
J'en ai vu tomber des pluies d'orage
Avant de trouver
L'amour en héritage
L'amour en héritage
J'ai reçu l'amour en héritage
Un matin au pays des cigales
La folie et le génie voyagent
Bien au-delà du temps
Bien par dessus des océans
J'en ai lu, j'en ai tourné des pages
Pendant mes années folles ou sages
Pour quelqu'un qu'on ne met pas en cage
C'est un beau cadeau
L'amour en héritage
Et si ma vie se traduit en je t'aime
Si nos chemins ont croisé des torrentes
On est toujours un oiseau de bohème
Une enfant du printemps
J'en ai lu, j'en ai écrit des pages
Avant de poser mes bagages
J'en ai vu tomber des pluies d'orage
Avant de trouver
L'amour en héritage
- Portuguese (Brazil)
Se nossos caminhos cruzaram torrents (TORRENTES: faltou a letra “e”)
eu vi cairem tempestades (CAíREM : acento na letra de “i”)
*identifiquei somente esses erros. Por se tratar de um poema, alguns trechos estão muito formais, mas provavelmente era essa a intenção do autor. Principalmente se for texto mais antigo.
Eu não vi necessidade de alteração nas estruturas das frases, pois estão todas compreensíveis.
Talvez, alguém que tenha mais domínio sobre poemas e estruturas formais, possa te ajudar nessa parte.
Was this answer helpful?
- Portuguese (Brazil)
@GREENgreenBLUEblue Looks good! But do you want to say “anos loucos ou sábios” (ou means or) or “anos loucos e sábios?) (e means and).
Congratulations on ur portuguese tho 🎉
Was this answer helpful?
- Portuguese (Brazil)
- English (US)
perfeita tradução! inclusive, só vou dar algumas dicas mais avançadas, mas o poema está certinho!
VERSO 8 ~ mettre en cage = enjaular
VERSE 10 ~ en heritage = de herança
"amor de herança" é uma metáfora e "amor como herança" é uma comparação, são figuras diferentes.
VERSO 15 ~ eu sei que "disso" é uma tradução direta para "en" mas no português não é muito comum dizer "disso" ou "sobre isso" o tanto quanto é comum dizer "en" no francês, apenas quando queremos enfatizar ou especificar algo. demorou para que eu entendesse essa diferença, por isso estou comentando!
- j'en ai 5
eu tenho 5
eu tenho 5 dessas [mas de outras não]
- t'en avais parlé
você tinha falado
você tinha falado disso [e eu lembro disso]
VERSO 16 ~ poser = put down = soltar/(a)baixar
"colocar" (= place/put = placer/mettre) ficou um pouco vago porque o leitor não sabe onde a bagagem vai ser colocada
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
- Simplified Chinese (China)
- French (France) Near fluent
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
Sign up
Related questions
Recommended Questions
- I have a question for a native Portuguese speaker who can speak English fluently. Do you think t...
- Hello everyone! I've created Portuguese subtitles for my video. I would really appreciate it if y...
- Qual frase é mais correta? 1 Meu amigo está sentado na frente de mim. 2 Meu amigo está sentado ...
- "Só se vive uma vez" Qual é a função de 'se' nessa frase?
- Qual frase é mais correta? 1 Amanhã, venha o mais rápido à empresa sem atrasar nenhum minuto. 2...
Topic Questions
- Where shall we go?// I wanna go to a cafe! どこ行こうか?//カフェ行きたい! このような会話の流れの終わりに「じゃあ、そこへ(カフェ)行く?」と言い...
- "I can tell I've gained a lot of weight. I really need to stop eating too much sugar. In the wors...
- Would most Americans understand if I said "full stop" when talking about the "period" punctuation...
- "I wanted to go on the roller coaster again, but the time didn't allow me to do that. " Hi, is...
- I am confused in interpreting this sentence: "Volunteers are being solicited to assist with the ...
Newest Questions
- I wonder about (it) These sentences are natural? it's bad that I can't eat it it's a rainy day....
- Where shall we go?// I wanna go to a cafe! どこ行こうか?//カフェ行きたい! このような会話の流れの終わりに「じゃあ、そこへ(カフェ)行く?」と言い...
- Are these questions grammatically correct? If so, is there a difference in terms of meaning? ...
- Could anyone check my journal entry? I took a hula lesson. We got our dress that we will wear at...
- Will u help me write a song on live?
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.