Question
Updated on
3 Aug 2021
- Simplified Chinese (China)
-
English (UK)
-
English (US)
-
Japanese
Closed question
Question about Japanese
間違いがあったら、直していただければ嬉しいです。お願いします!🙇♂️
1. 親にちやほやされて育てられたら、メリットがありません。
2. マイケルさん気立てがいい、みんなに好かれていながら、自分の責任をすべて果たし、みんなの才能の芽を摘まないで、みんなの自信を育てるので、リーダーにふさわしい人物です。
3. 世間は広いようで狭い、ここで中学時代で片思いしたアデルさんとたまたま会いました。
4. 体裁を繕うより性格を丸くなりたい。
5. 利益至上主義に偏ることなく、常に謙虚さを保ち、新しい製品や技術が環境や社会に及ぼす影響に十分に配慮しながら、社 会にとって本当に価値のあるものを提供していくべき道を決断しました。
6. 公的医療保険制度への 信頼度は低下しつつあり、 民間保険会社にとってはビジネスチャンスとなっています。
間違いがあったら、直していただければ嬉しいです。
間違いがあったら、直していただければ嬉しいです。お願いします!🙇♂️
1. 親にちやほやされて育てられたら、メリットがありません。
2. マイケルさん気立てがいい、みんなに好かれていながら、自分の責任をすべて果たし、みんなの才能の芽を摘まないで、みんなの自信を育てるので、リーダーにふさわしい人物です。
3. 世間は広いようで狭い、ここで中学時代で片思いしたアデルさんとたまたま会いました。
4. 体裁を繕うより性格を丸くなりたい。
5. 利益至上主義に偏ることなく、常に謙虚さを保ち、新しい製品や技術が環境や社会に及ぼす影響に十分に配慮しながら、社 会にとって本当に価値のあるものを提供していくべき道を決断しました。
6. 公的医療保険制度への 信頼度は低下しつつあり、 民間保険会社にとってはビジネスチャンスとなっています。
間違いがあったら、直していただければ嬉しいです。
1. 親にちやほやされて育てられたら、メリットがありません。
2. マイケルさん気立てがいい、みんなに好かれていながら、自分の責任をすべて果たし、みんなの才能の芽を摘まないで、みんなの自信を育てるので、リーダーにふさわしい人物です。
3. 世間は広いようで狭い、ここで中学時代で片思いしたアデルさんとたまたま会いました。
4. 体裁を繕うより性格を丸くなりたい。
5. 利益至上主義に偏ることなく、常に謙虚さを保ち、新しい製品や技術が環境や社会に及ぼす影響に十分に配慮しながら、社 会にとって本当に価値のあるものを提供していくべき道を決断しました。
6. 公的医療保険制度への 信頼度は低下しつつあり、 民間保険会社にとってはビジネスチャンスとなっています。
間違いがあったら、直していただければ嬉しいです。
Answers
3 Aug 2021
Featured answer
- Japanese
2.マイケルさんは気立がよく、みんなに好かれていて、自分の責任を全て果たします。さらにみんなの才能の芽を摘まずに自信を育てるので、リーダーにふさわしい人物です。
3.世間は広いようで狭い。ここで中学時代に片思いしていたアデルさんとたまたま会いました。
5.利益至上主義に偏ることなく、常に謙虚さを保ち、新しい製品や技術が環境や社会に及ぼす影響に十分に配慮しながら、社会にとって本当に価値のあるものを提供していく道を決断しました。
4は文章の意味があまり分かりませんでした😓ごめんなさい🙇♀️
1と6は正しいと思います!
Was this answer helpful?
Read more comments
- Japanese
2.マイケルさんは気立がよく、みんなに好かれていて、自分の責任を全て果たします。さらにみんなの才能の芽を摘まずに自信を育てるので、リーダーにふさわしい人物です。
3.世間は広いようで狭い。ここで中学時代に片思いしていたアデルさんとたまたま会いました。
5.利益至上主義に偏ることなく、常に謙虚さを保ち、新しい製品や技術が環境や社会に及ぼす影響に十分に配慮しながら、社会にとって本当に価値のあるものを提供していく道を決断しました。
4は文章の意味があまり分かりませんでした😓ごめんなさい🙇♀️
1と6は正しいと思います!
Was this answer helpful?
- Simplified Chinese (China)
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Related questions
Similar questions
- What is the difference between 間違い and 違い ?
- What is the difference between 間違い and 勘違い and 誤解 ?
- Could someone translate this for me, please. It's regarding a correction on Lang-8. 間違いではありません...
Recommended Questions
- 日本人にとって「芋」と一文字だけ言うと、それはジャガイモなのか、サツマイモなのか、それとも山芋なのかな?
- アニメでよく聞く(てっめ)というのは汚い言葉ですか?
- 1、中国語に、「或者」という言葉もあります。 2、中国語の中で、「或者」という言葉もあります。 3、中国語で、「或者」という言葉もあります。 どちらが正しいですか? 日本語を勉強するとき...
- 日本の女性は妊娠したら、まだ刺身を食べますか。
- 「英語を教えてあげたかわりに日本語を教えてもらった。」この 教科書に載っている「~かわりに~」の例文です。この文について2つの質問があります。 1つ目は、これは自然な日本語ですか? ...
Topic Questions
- Would most Americans understand if I said "full stop" when talking about the "period" punctuation...
- I am confused in interpreting this sentence: "Volunteers are being solicited to assist with the ...
- It's hot since a few days ago. I need to change of clothes. Is this expression correct?
- A: The cake looks delicious. Is A's intended meaning that the cake looks delicious to ever...
- hoarder (someone who collects large amounts of something and keeps it for themselves)
Newest Questions
- Would most Americans understand if I said "full stop" when talking about the "period" punctuation...
- "I wanted to go on the roller coaster again, but the time didn't allow me to do that. " Hi, is...
- "I'm a high school student, and I've never done a part-time job before, so I'm worried to work ...
- "When I visited China, I ate frog first time. It was like chicken and delicious." Hi, is the s...
- I am confused in interpreting this sentence: "Volunteers are being solicited to assist with the ...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.