Question
Updated on
16 Sep 2021
- Simplified Chinese (China)
-
Japanese
Question about Japanese
この文は自然ですか。↓
「品質保証:桜店に研究部門の設計者は丁寧にこちらのノーパソスタンドの安定性、荷重性能、様々なサイズのラップトップに対応できるかを検査したり、調節したため、品質を維持できます。」
この文は自然ですか。↓
「品質保証:桜店に研究部門の設計者は丁寧にこちらのノーパソスタンドの安定性、荷重性能、様々なサイズのラップトップに対応できるかを検査したり、調節したため、品質を維持できます。」
「品質保証:桜店に研究部門の設計者は丁寧にこちらのノーパソスタンドの安定性、荷重性能、様々なサイズのラップトップに対応できるかを検査したり、調節したため、品質を維持できます。」
Answers
Read more comments
- Japanese
NO
「品質保証:桜店の研究部門の設計者が、丁寧にこの製品の安定性、荷重性能、ラップトップの互換性を検査調整して、品質を維持しています。」
と書こう。
- Simplified Chinese (China)

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Related questions
-
自然な書き方ですか?
課題:
量産冶具のポカヨケ機能の有効性を確保。
作業標準書通りに実施する事。
サンプルを参照して打点する事。
新車種...
answer課題: 量産冶具のポカヨケ機能の有効性を確保。 作業標準書通りに実施する事。 サンプルを参照して打点する事。 新車種の組付けに対するポカヨケ項目が漏れない事。 対策: 1.検証確認の計画を作成し、検証に基準を整え、ポカヨケ...
-
「供給が需要にかなう」「供給が需要を満たす」
これらの文章は自然ですか?
answer「供給が需要を満たす」 は自然です。 「供給が需要にかなう」 は不自然です。 供給と需要の関係というのは「量が多いか少ないか」という、数量だけの問題です。 この場合、「満たす」は使えますが「かなう」は使えません。 「かなう」という言葉は、夢、希望、願い、といった情緒...
-
我が社は豊富な専門知識、強い研究能力及び完備な製造ライフという優位を頼りに、最先端の技術を活用し、高品質で良いコストパフォーマンスの製品を引き続き開発していく
この表現は自然ですか
answer我が社は「豊富な専門知識、高い研究能力、完璧な製造ライン」という優位性を基盤に、最先端の技術を応用し、高品質かつ高コストパフォーマンスの製品を引き続き開発していく。
-
この文章は自然ですか?
「この箱は保証制度が良すぎて、他人だけではなく、あなたさえから、中にあるものを守ることが出きる。」
answer不自然です この箱は→まずこれが何を指すのかわかりません 保証制度が良すぎて→この箱と保証制度のつながりがよく分かりません 他人だけではなく、あなたさえから→他の人だけではなく、あなたも同じく 中にあるものを守ることが出きる→中にあるものを守ることができる
-
この文は自然ですか。↓お願いします。
「品質保証:桜店に研究部門の設計者は丁寧にこちらのノーパソスタンドの安定性、荷重性能、様々なサイズのラップトップに対応できるかを検査したり、調節したため、...
answer@isihara 自然ではないです。 現文がわからないので 推測ですが 品質保証について 桜店では、このノーパソコンスタンドが様々なサイズのノートパソコンに対応できるように研究部門において安定性や荷重性能などを丁寧に検査、調整し、設計しました。 ということでしょうか??
-
「こんなに高価なプリンターを提供してくださいまして、まことにありがとうございます。」この文は自然でしょうか?
answerIf you talk to someone who is in a higher position It sounds natural because you are speaking very politely and formally.
-
我が社の高品質な製品のため、人々の日常生活を十分にサポート出来ますし、常にお客様に高い技術支持も提供出来ます
この表現は自然ですか
answer我が社の製品は高品質であるため、人々の日常生活をより十分にサポートすることが可能であり、加えて常にお客様へと高い技術支持を提供することが出来ます(可能です)。 どうでしょうか?
-
この表現は自然ですか?
私は仕事を考えたら、仕事の安定度が一番に大事。
"When things about jobs, the job's security is most important."
answer普通、「仕事を考えたら」とは言いません。「仕事については」「仕事に関しては」「仕事について言えば」などが自然です。 また、「一番に大事」とは言いません。「一番大切です」「一番大事なことです」などが自然です。 ex. 仕事について言えば、私にとっては安定度が一番大切です。
Similar questions
- この文は英語に翻訳してください。 「私の無二の親友について」 ありがとうございます!
- この文で「ついたりして」は何ですか? : 日本語の授業ではみんな僕の名前を覚えていなかった。自己紹介で自分の名前を間違えて、変なあだ名が *ついたりして* 本当に大変だった。
- この文の意味はなんでしょうか。What is the meaning of this sentence? 買主は、売主またはその財産について、破産手続開始、民事再生手続開始その他類似のいか...
Recommended Questions
- Hello! The phrase "The moon is beautiful, isn't it?" What is the appropriate response to say back...
- (日記を訂正してもらいたいんですが…) 最近、○○が私にめっちゃ優しく接してくれて、なんか嬉しい。○○の嫌なところも沢山あるけど、一緒にいればいるほど、だんだん好きになっていくような気がする。...
- エロ漫画と同人誌の違いはなんですか
- 「はたと」を使った短文を教えてください。
- 仕事中、居眠りばかりしている場合、 部長:「早く帰れ!睡眠を十分取って行きなさい。」 自然でしょうか
Topic Questions
- which one is correct? "where will he go?" "where will he goes?"
- When people say “thank you so much !” What should I reply?
- it appears in a comic book I read. " so what's up with you getting all freaked out like that? " ...
- Is this correct and natural? The weather forecast predicts that the biggest blizzard on record i...
- Is this natural? -I start my day by checking my inbox to see if I have any emails.
Newest Questions
- What accent do they speak in this movie? https://www.instagram.com/reel/CnZvha2JZC1/?igshid=YmMy...
- what's the difference between "stuff" and "things" and "shit"? please provide as many examples a...
- Could anyone check my journal entry? I cut my daughter’s hair. She hadn't had her hair cut yet s...
- Could anyone check my journal entry? My kids and I visited my grandfather. It was nice to see hi...
- [Difference] Q: Would you mind removing something...? As an answer: 1.THAT I can't do 2. I ca...
Previous question/ Next question