質問
最終更新日:
退会したユーザー
2021年10月17日
ドイツ語 に関する質問
Ist das richtig geschrieben? Danke!
Die Beschränkungen verfolgten das Ziel, den Zustrom niedrig qualifizierter Arbeitsmigranten zu kontrollieren und dadurch die heimischen Arbeitnehmer am unteren Ende des Arbeitsmarktes im Wettbewerb um reguläre Arbeitsplätze zu schützen. Dies führte aber unbeabsichtlich zu einem Anstieg der atypischen Beschäftigung in Deutschland und zu einem noch stärkerer Wettbewerbsdruck in Bezug auf Löhne und Arbeitsbedingungen in den betroffenen Branchen.
Die temporären Beschränkung der Arbeitnehmerfreizügigkeit hat die atypische Arbeitsmigration begünstigt. Auch sobald die Einschränkungen nicht mehr galten, stieg die Zahl der Arbeitsmigranten in regulären Beschäftigungsverhältnissen schneller an. Trotzdem hat die atypische Arbeitsmigration nicht abgenommen, sondern weiter zugenommen.
Ist das richtig geschrieben? Danke!
Die Beschränkungen verfolgten das Ziel, den Zustrom niedrig qualifizierter Arbeitsmigranten zu kontrollieren und dadurch die heimischen Arbeitnehmer am unteren Ende des Arbeitsmarktes im Wettbewerb um reguläre Arbeitsplätze zu schützen. Dies führte aber unbeabsichtlich zu einem Anstieg der atypischen Beschäftigung in Deutschland und zu einem noch stärkerer Wettbewerbsdruck in Bezug auf Löhne und Arbeitsbedingungen in den betroffenen Branchen.
Die temporären Beschränkung der Arbeitnehmerfreizügigkeit hat die atypische Arbeitsmigration begünstigt. Auch sobald die Einschränkungen nicht mehr galten, stieg die Zahl der Arbeitsmigranten in regulären Beschäftigungsverhältnissen schneller an. Trotzdem hat die atypische Arbeitsmigration nicht abgenommen, sondern weiter zugenommen.
Die Beschränkungen verfolgten das Ziel, den Zustrom niedrig qualifizierter Arbeitsmigranten zu kontrollieren und dadurch die heimischen Arbeitnehmer am unteren Ende des Arbeitsmarktes im Wettbewerb um reguläre Arbeitsplätze zu schützen. Dies führte aber unbeabsichtlich zu einem Anstieg der atypischen Beschäftigung in Deutschland und zu einem noch stärkerer Wettbewerbsdruck in Bezug auf Löhne und Arbeitsbedingungen in den betroffenen Branchen.
Die temporären Beschränkung der Arbeitnehmerfreizügigkeit hat die atypische Arbeitsmigration begünstigt. Auch sobald die Einschränkungen nicht mehr galten, stieg die Zahl der Arbeitsmigranten in regulären Beschäftigungsverhältnissen schneller an. Trotzdem hat die atypische Arbeitsmigration nicht abgenommen, sondern weiter zugenommen.
回答
過去のコメントを読み込む
- ドイツ語
Alles super. Es fehlt lediglich ein Komma hinter:
... Wettbewerb, um reguläre Arbeitsplätze zu schützen.
Erklärung:
Nebensätze, die "um ... zu" enthalten, werden mit Komma getrennt.
この回答は役に立ちましたか?
退会したユーザー
Die Beschränkungen verfolgten das Ziel, den Zustrom niedrig qualifizierter Arbeitsmigranten zu kontrollieren und dadurch die heimischen Arbeitnehmer am unteren Ende des Arbeitsmarktes im Wettbewerb um reguläre Arbeitsplätze zu schützen. Dies führte aber unbeabsichtlich zu einem Anstieg der atypischen Beschäftigung in Deutschland und zu einem noch stärkeren¹ Wettbewerbsdruck in Bezug auf Löhne und Arbeitsbedingungen in den betroffenen Branchen.
Die temporären Beschränkungen² der Arbeitnehmerfreizügigkeit hat die atypische Arbeitsmigration begünstigt. Auch nachdem³ die Einschränkungen nicht mehr galten, stieg die Zahl der Arbeitsmigranten in regulären Beschäftigungsverhältnissen schneller an. Trotzdem hat die atypische Arbeitsmigration nicht abgenommen, sondern weiter zugenommen.
¹ Dativ Singular
² Nominativ Plural
³ passender
この回答は役に立ちましたか?
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
関連する質問
話題の質問
- Ist ,,ihrem,, oder ,,ihren,, hier richtig? Was passt hier? Wir haben über die Leistungsbereitss...
- What's the difference between "ist gefolgt" and "hat gefolgt"
- Heute möchte ich über ein sehr wichtiges Thema schreiben, das Momentan sehr häufig diskutiert wir...
- Ist dieser Satz natürlich? Im meine Welt, nein existieren ein schlechter Tag. "In my world, no b...
- Ist dieser Satz natürlich? Du keine perfekte aber er knowent deine Herz. "You are not perfect bu...
新着質問(HOT)
- 電話に関する常套句を知りたいです、特に電話を出なかった時その人に掛け直した後何をいえばいいですか 以上です よろしくお願いします
- I saw this sentence and I am really confused how: “国語がどうもダメで嫌いでした”. Can translate to: but I am t...
- 不自然な部分がありましたら添削してほしいです! [こういう生活もいやじゃない] [こういう生活もいやでもない] [こういう生活も嫌いじゃない] [こういう生活も嫌いでもない] 四つの表現お願...
- こんにちは!Is this sentence correct and natural? わけは言うな
- いつもは自分で料理を作りますが、( )外食を利用することもあります。 ( )の中に「しかし」と「ただし」と、どちらが正しいでしょうか。それとも、どちらも正しくない?
新着質問
- 電話に関する常套句を知りたいです、特に電話を出なかった時その人に掛け直した後何をいえばいいですか 以上です よろしくお願いします
- What’s more of an accurate translation because I have seen both for this 時間がないんだ君には one says: You...
- What are different ways to use “別に”? Please provide example sentences and some common phrases usi...
- ただ今、書類の整理が待っておりますのでまもなく出発いたします。
- I saw this sentence and I am really confused how: “国語がどうもダメで嫌いでした”. Can translate to: but I am t...
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。