質問
最終更新日:
2021年10月19日
- ドイツ語
-
日本語
-
英語 (アメリカ)
-
イタリア語
日本語 に関する質問
Do this both relativ clauses sound natural?
この昨日来た男の人は私の弟です。
(This men who came yesterday was my younger brother.)
and
この私があなたに来た電車では今日に来ません。
(The Train with which I came to you don't come today.)
Do this both relativ clauses sound natural?
この昨日来た男の人は私の弟です。
(This men who came yesterday was my younger brother.)
and
この私があなたに来た電車では今日に来ません。
(The Train with which I came to you don't come today.)
この昨日来た男の人は私の弟です。
(This men who came yesterday was my younger brother.)
and
この私があなたに来た電車では今日に来ません。
(The Train with which I came to you don't come today.)
回答
過去のコメントを読み込む
- 日本語
昨日来たこの男の人は私の弟です。
私があなたのところに来るのに使った電車は今日は来ません。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 日本語
The first sentence is almost natural.
However, the order of the modifiers is a bit strange.
To make it more natural, it looks like
「昨日来たこの男の人は私の弟です。」
The second sentence is unnatural.
There is a possibility that the meaning will not be understood.
「私があなたの所へ来る時に乗った電車は今日は来ません」
この回答は役に立ちましたか?
- 日本語
この昨日来た男の人は私の弟です。 is grammatically correct and doesn't sound so unnatural, but I would say 昨日XXXに来たこの人は私の弟です。
I usually just say 人 without 男 or 女 in such a situation, if there's no special reason.
Saying only 来た sounds a bit unnatural. It might be better to clarify the place, like ここに来た or うちに来た or この家に来た.
It's quite hard to translate the second sentence into natural Japanese phrase. A faithful translation would be "私があなたのところまで乗ってきた電車は、今日は来ません" but it sounds ambiguous and confusing. I'd use completely different expression.
for example
昨日私がここに来るときに乗った電車は、今日は運休です。
The train which I took when I came here yesterday is out of service today.
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
関連する質問
同じキーワードの質問
- Are the two following sentences correct? 昨日の天気は暑かったです。It was hot yesterday. 昨日の天気は良かったです。Th...
- 昨日, 友達 に あった と 昨日, 友達 が あった はどう違いますか?
- 昨日やるはずだった。 この表現は自然ですか?
話題の質問
- なんか心当たり(は、が)あるんですか どちらのほうが自然でしょうか
- 二つの言い方は正しいですか?意味は同じ意味ですか?教えてください! いきなり聞かれて返事に戸惑う . いきなり聞かれて返事にまごまごする
- 日本で門の簡体字で门も読むことができますか
- なんでもんだいですはもんだいないという意味ですか。 なんでもんだいの意味をおねがいします
- この文は自然ですか。 ずっと昔のことから、アメリカには、喫煙所は全然ないよね。
新着質問(HOT)
- 機 [き (ki)] I see this word a lot in compound words, but can this word be used alone to mean any...
- この文章には間違いがあったら、直していただけませんか。 目を通してその人の感情や考え方がすべてわかる。「 目は心の鏡」だと言われているし、目は人間の性格について多くを語り、隠しているもの...
- 10時の新幹線に( )、9時に家を出てください。 A乗ると B乗りながら C乗るなら D乗ったら
- Can アーベンド be used to say "Abend?" I have a character who's last name is Abend (the German word fo...
- 毎日一時間以上ピアノの練習をするように( )。 Aします Bなります Cあります Dいます
新着質問
- ちょっとしたことであんたなんでこんなにひっしなのよとおもわれるかもしれないけど…私にとってはちょっとしたことじゃないよ…前から少しずつあってきて、それが大きくなってきたんだよ…こころの中でめっち...
- 機 [き (ki)] I see this word a lot in compound words, but can this word be used alone to mean any...
- what is the formal way to ask to someone their name in Japanese? おなまえは or おなまえはなんですか?
- 躾がなっていない子供 躾が行き届いていない子供 躾されていない子供 躾けられていない子供 この言い方は自然ですか?
- あなはかわいいです。this sentence is formal or natural
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。