質問
最終更新日:
2021年10月19日
- 韓国語
-
日本語
-
韓国語
日本語 に関する質問
https://www.youtube.com/watch?v=fvZR8Hy8WGM&......
1.17秒から出てる『さすがちゃん』は『さすがお前だ』という意味で考えればいいんですか?
2.21秒から出てる『バーター』は意味は知ってますが・・・『シースーをおごってあげる代わりにこのカットもいじってみよう』という意味ですか?
3.23秒から出てる『タレをテレコして椅子なめでズーム』はどういう意味ですか?
4.25秒から出てる『それから、板付きバミってギロッポンをドーーン!』はどういう意味ですか?
5.28秒から出てる『トンマナしつつバキウチ恐れずアテレコにとっぱらいシータクのスポットピーカンでステブレに自完のシノプシスをサイマルの香盤表でクレジットにゲラ乗せて粗編アタックしてアゴをバラしてここで、くしゃみ助かる消えものポンでタイアップ』は一体・・・どういう意味ですか?完全にジョークですか?
https://www.youtube.com/watch?v=fvZR8Hy8WGM&......
1.17秒から出てる『さすがちゃん』は『さすがお前だ』という意味で考えればいいんですか?
2.21秒から出てる『バーター』は意味は知ってますが・・・『シースーをおごってあげる代わりにこのカットもいじってみよう』という意味ですか?
3.23秒から出てる『タレをテレコして椅子なめでズーム』はどういう意味ですか?
4.25秒から出てる『それから、板付きバミってギロッポンをドーーン!』はどういう意味ですか?
5.28秒から出てる『トンマナしつつバキウチ恐れずアテレコにとっぱらいシータクのスポットピーカンでステブレに自完のシノプシスをサイマルの香盤表でクレジットにゲラ乗せて粗編アタックしてアゴをバラしてここで、くしゃみ助かる消えものポンでタイアップ』は一体・・・どういう意味ですか?完全にジョークですか?
1.17秒から出てる『さすがちゃん』は『さすがお前だ』という意味で考えればいいんですか?
2.21秒から出てる『バーター』は意味は知ってますが・・・『シースーをおごってあげる代わりにこのカットもいじってみよう』という意味ですか?
3.23秒から出てる『タレをテレコして椅子なめでズーム』はどういう意味ですか?
4.25秒から出てる『それから、板付きバミってギロッポンをドーーン!』はどういう意味ですか?
5.28秒から出てる『トンマナしつつバキウチ恐れずアテレコにとっぱらいシータクのスポットピーカンでステブレに自完のシノプシスをサイマルの香盤表でクレジットにゲラ乗せて粗編アタックしてアゴをバラしてここで、くしゃみ助かる消えものポンでタイアップ』は一体・・・どういう意味ですか?完全にジョークですか?
回答
2021年10月19日
最も役に立った回答
- 日本語
あははははは🤣失礼、あまりにも業界用語攻めだったので…w
正直、勉強しなくてもいい日本語です😂これらは「業界用語」と呼ばれていて、バブル期(約30年前)の主にテレビ業界で使われていたという言葉です。私も直接は知らない…お笑いのネタで聞いたことがあります。たいてい言葉を逆さにする感じです(寿司→シースー、銀座→ザギン)
1. 検索してもヒットしませんでしたが、「さすが」に「ちゃん」をつけて愛称みたいにしているんだと思います。
2. たぶんそうです。
3. タレは「(女性)タレント」、テレコは「交互になっている様子」、なめるは映像用語で「画面の手前に何かを写しつつ、その奥にメインの被写体をとらえる構図」です。なので、「タレントを交互にして椅子越しにカメラにおさめてズームして」という意味になりますね。
4. 板付きは「幕が上がったときに既に舞台の上に役者が立っている状態」、バミるは「立ち位置にテープなどで印をつけること」、ギロッポンは「六本木(東京の地名)」のことです。いやもうこれ業界用語並べ立ててるだけだな!?🤣
5. トンマナは「トーン&マナー、デザインにおいて雰囲気に一貫性をもたせること」、バキウチは「バキバキに打つ、厳しく指導すること」、アテレコは「(声優等による)吹き替え」、シータクは「タクシー」、スポットは「テレビ局が決めたCM枠」、ピーカンは「快晴」、ステブレは「ステーションブレイク、ある番組から次の番組へ移る間の時間」、シノプシスは「あらすじ」、サイマルは「同じ時間に同じ番組を違うチャンネルや媒体で放送すること」、香盤表は「撮影スケジュール」、ゲラは「校正刷り」、粗編は「okシーンを粗くつなげた仮の編集」、アタックは「短い音楽」、アゴは「食事代」、バラすは「(機材を)片付ける」、くしゃみ助かるは「Vtuberのくしゃみをありがたがる現象(ミュートに失敗した=レアだから?)」(これは業界用語じゃないですね)、消えものは「食べ物など劇中でなくなる小道具」、ポンは「ポン引き:カメラのアップから急速にズームアウトすること」か「ポン寄り:現在撮影している位置や角度を変えずに、同アングルのタイトショットにすること」、タイアップは「CM、テレビ番組、映画などと連動して曲やアーティストを売り込む方法」です。すごい…知らない言葉ばっかりだった…よくここまで詰め込めるなあ…
以上、かなり長文ですが、まとめると「あまり意味はない」ですね🤣
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 日本語
あははははは🤣失礼、あまりにも業界用語攻めだったので…w
正直、勉強しなくてもいい日本語です😂これらは「業界用語」と呼ばれていて、バブル期(約30年前)の主にテレビ業界で使われていたという言葉です。私も直接は知らない…お笑いのネタで聞いたことがあります。たいてい言葉を逆さにする感じです(寿司→シースー、銀座→ザギン)
1. 検索してもヒットしませんでしたが、「さすが」に「ちゃん」をつけて愛称みたいにしているんだと思います。
2. たぶんそうです。
3. タレは「(女性)タレント」、テレコは「交互になっている様子」、なめるは映像用語で「画面の手前に何かを写しつつ、その奥にメインの被写体をとらえる構図」です。なので、「タレントを交互にして椅子越しにカメラにおさめてズームして」という意味になりますね。
4. 板付きは「幕が上がったときに既に舞台の上に役者が立っている状態」、バミるは「立ち位置にテープなどで印をつけること」、ギロッポンは「六本木(東京の地名)」のことです。いやもうこれ業界用語並べ立ててるだけだな!?🤣
5. トンマナは「トーン&マナー、デザインにおいて雰囲気に一貫性をもたせること」、バキウチは「バキバキに打つ、厳しく指導すること」、アテレコは「(声優等による)吹き替え」、シータクは「タクシー」、スポットは「テレビ局が決めたCM枠」、ピーカンは「快晴」、ステブレは「ステーションブレイク、ある番組から次の番組へ移る間の時間」、シノプシスは「あらすじ」、サイマルは「同じ時間に同じ番組を違うチャンネルや媒体で放送すること」、香盤表は「撮影スケジュール」、ゲラは「校正刷り」、粗編は「okシーンを粗くつなげた仮の編集」、アタックは「短い音楽」、アゴは「食事代」、バラすは「(機材を)片付ける」、くしゃみ助かるは「Vtuberのくしゃみをありがたがる現象(ミュートに失敗した=レアだから?)」(これは業界用語じゃないですね)、消えものは「食べ物など劇中でなくなる小道具」、ポンは「ポン引き:カメラのアップから急速にズームアウトすること」か「ポン寄り:現在撮影している位置や角度を変えずに、同アングルのタイトショットにすること」、タイアップは「CM、テレビ番組、映画などと連動して曲やアーティストを売り込む方法」です。すごい…知らない言葉ばっかりだった…よくここまで詰め込めるなあ…
以上、かなり長文ですが、まとめると「あまり意味はない」ですね🤣
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 韓国語
@kantan2525
とりあえず、呼んでます!!
分からない部分がありますが、とりあえず、質問をします!
1.『〇〇ちゃん』これは理解できました。でも、『~かな』が付けられてますがこれは『やっぱり』という意味ですか?
2.『板付き』と『バミる』は理解ができました。でも『板付きでバミる』こうつけるとどういう意味になりますか・・・?
後、『ギロッポンをドーーン!』?? これはただのジョークですか?
どうか返事をお願いします!
とりあえず、呼んでます!!
分からない部分がありますが、とりあえず、質問をします!
1.『〇〇ちゃん』これは理解できました。でも、『~かな』が付けられてますがこれは『やっぱり』という意味ですか?
2.『板付き』と『バミる』は理解ができました。でも『板付きでバミる』こうつけるとどういう意味になりますか・・・?
後、『ギロッポンをドーーン!』?? これはただのジョークですか?
どうか返事をお願いします!
- 日本語
@RonRia こんな長文の外国語を読むなんて大変でしょうに…短く説明できずすみません…😓
1. おそらく詠嘆ではないかと思います。「さすがちゃんかな?さすがちゃんだな?すごいねありがとう!」みたいなニュアンスに聞こえました。
2. 「板付きの位置にバミる」だと思います、たぶん。「ギロッポンをドーーン!」は「六本木を写したカットをドーンと入れて!」かなあ…?もうこの辺からひたすら業界用語を並べるだけのナンセンスギャグになってるんじゃないかと思いました。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 韓国語
- 日本語
- 日本語
@RonRia 恐縮です😊
事情があって今時間がたくさんできてしまったので、勉強を兼ねてこのアプリで楽しくやりとりしています。こちらこそありがとうございます
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 日本語
- 韓国語
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
関連する質問
同じキーワードの質問
- 1回しか出来ない。 (Talking about a magic trick). この表現は自然ですか?
- 1年に1回 と 1年に1度 はどう違いますか?
- 1日本人は宗教を信じている人が多いですか。 2どの宗教を信じている日本人は最も多いですか。 ご回答ありがとうございます。
話題の質問
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
新着質問(HOT)
- 毎日一時間以上ピアノの練習をするように( )。 Aします Bなります Cあります Dいます
- 坊や sounds similar to boy and 名前 is similar to name. is it just a coincidence?
- 今日は傘を忘れた人が多い。 今日は傘を忘れた人が多かった。 どちらが自然でしょうか。普通はどちらにしますか。どんな違いがありますか
- 今日はその荷物が届きましょうか❌ 今日はこのところで終わりましょう。⭕ 終わるって、意志動詞というわけですか? 「大変だよ。大変だよ。今すぐ会議を終わってください。」ってあり得ますか
- ゴミ箱の底にはカビのはえたみかんの皮がへばりついているし、灰皿がわりの缶詰には吸殻が十センチもつもっていて、それがくすぶるとコーヒーかビールかそんなものをかけて消すものだから、むっとするすえた匂...
新着質問
- 私は10か月日本語を勉強しています Is it right?
- In Japan, I know that we call someone by his surname, but is it the same if I'm not from Japan ? ...
- In the textbook「みんなの日本語」第六課,「何をしますか」is asking “what to do”, with an example「月曜日 何を しますか。」 Howev...
- Can アーベンド be used to say "Abend?" I have a character who's last name is Abend (the German word fo...
- 人生でたまにこんなこともあるから通らないともっと強くならないと。これ正しいですか
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。