質問
最終更新日:
2021年10月23日

  • 英語 (イギリス)
  • 日本語
日本語 に関する質問

もう見てる。違ったもんだね、崇拝者は! とはどういう意味ですか?

Hello everyone.

I'm trying to read 『田舎の教師』(The Country Teacher) by 田山花袋 (Tayama Katai). There are a couple of sentences which I don't quite understand. I'ave attached a picture of the whole passage to give you some context and underlined the sentences which I don't quite understand. It's a dialogue between Seizō (an enthusiast of the Romantic Poetry by the Myōjō group) and Ishikawa (who, on the other hand, is not exactly a fan of those poems).

The first underlined sentence is pronounced by Ishikawa. How is that もう見てる used? Does that mean "You are still reading it?", addressed to Seizō? And the following sentence, I guess we have an inversion. It should be 崇拝者は違ったもんだね but what is that 違ったもんだね? Does that mean "It's different when you are an admirer, right?" ? It doesn't sound that right to me.

I guess what comes after that is a simple reply by Seizō, who says "I am because that is good stuff" or something like that.

Finally I don't get the last sentence. What I understand is "The three discussed all over again about whether the Myōjō group was good or not as they had done the other day". Does that make sense?

Actually, there is one more thing that bothers me. It's not in the attachment but later in the novel, the author writes: 「わが罪問はぬ色桃に見る」、桃に見る、あの赤い桃に見ると歌った心がしみじみと胸にしみた。
The first part between brackets is a passage of a poem quoted previously in the novel. I truly don't understand what is the purpose of all those 見ると and what 歌った心 is supposed to mean.

I know it's a long message so thank you everyone for your patience.
回答
過去のコメントを読み込む

  • 日本語

  • 日本語

  • 日本語

  • 英語 (イギリス)

  • 日本語

  • 英語 (イギリス)

  • 日本語

  • 英語 (イギリス)

  • 日本語

  • 日本語

  • 英語 (イギリス)

  • 日本語

  • 日本語

  • 英語 (イギリス)

  • 日本語

  • 英語 (イギリス)
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
話題の質問
新着質問(HOT)
新着質問
前後の質問

無料でネイティブスピーカーに質問することができます