質問
最終更新日:
2021年10月28日
- フランス語 (フランス)
-
日本語
-
ロシア語
-
エストニア語
ロシア語 に関する質問
Please can you help me (once again) to make my text better?
Заранее спасибо за помощь!
Я рассказываю другу о парке моего города :
"Там розовый сад, в котором это приятно гулять. Розы бывают всех цветов, это очень красиво, особенно летом! Также, мне нравится читать имена разных растений парка, несколько из них интригуют! Я люблю ходить в этом парке с друзьями или в одиночестве, чтобы рисовать или читать под деревьям. Например, я там прочитала впервые твоё письмо!"
Please can you help me (once again) to make my text better?
Заранее спасибо за помощь!
Я рассказываю другу о парке моего города :
"Там розовый сад, в котором это приятно гулять. Розы бывают всех цветов, это очень красиво, особенно летом! Также, мне нравится читать имена разных растений парка, несколько из них интригуют! Я люблю ходить в этом парке с друзьями или в одиночестве, чтобы рисовать или читать под деревьям. Например, я там прочитала впервые твоё письмо!"
Заранее спасибо за помощь!
Я рассказываю другу о парке моего города :
"Там розовый сад, в котором это приятно гулять. Розы бывают всех цветов, это очень красиво, особенно летом! Также, мне нравится читать имена разных растений парка, несколько из них интригуют! Я люблю ходить в этом парке с друзьями или в одиночестве, чтобы рисовать или читать под деревьям. Например, я там прочитала впервые твоё письмо!"
回答
2021年10月28日
最も役に立った回答
- ロシア語
В целом, очень хорошо! Несколько небольших правок:
"Там розовый сад, в котором ["это" здесь лишнее] приятно гулять. Розы бывают всех цветов, это очень красиво, особенно летом! Также[, лишняя запятая] мне нравится читать имена разных растений парка, НЕКОТОРЫЕ [можно оставить "несколько", но лучше - заменить] из них интригуют! Я люблю ходить в этоТ парК с друзьями или в одиночестве, чтобы рисовать или читать под деревьямИ. Например, ТАМ Я ["я там" - лучше поменять местами] прочитала впервые твоё письмо!"
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- ロシア語
В целом, очень хорошо! Несколько небольших правок:
"Там розовый сад, в котором ["это" здесь лишнее] приятно гулять. Розы бывают всех цветов, это очень красиво, особенно летом! Также[, лишняя запятая] мне нравится читать имена разных растений парка, НЕКОТОРЫЕ [можно оставить "несколько", но лучше - заменить] из них интригуют! Я люблю ходить в этоТ парК с друзьями или в одиночестве, чтобы рисовать или читать под деревьямИ. Например, ТАМ Я ["я там" - лучше поменять местами] прочитала впервые твоё письмо!"
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- ロシア語
Там розовый сад, в котором приятно гулять. Розы бывают разных цветов и оттенков, это очень красиво, особенно летом! Также мне нравится читать названия разных растений, некоторые из них так загадочны! Я люблю гулять в этом парке с друзьями или в одиночестве, рисовать или читать под деревьями. Кстати, именно там я впервые прочитала твоё письмо.
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- ロシア語
в этом парке есть розовый сад, в котором приятно гулять. там есть розы всех цветов и это очень красиво, особенно летом! также, мне нравится читать названия разных растений, некоторые из них довольно интересные. я люблю ходить в этом парке с друзьями или в одиночестве, чтобы рисовать или читать под деревьями. например, я прочитала твоё сообщение/письмо впервые именно там!
сообщение или письмо имеют несколько разные значения. сообщение - если мы говорим про социальные сети. а письмо обычно употребляется как материальная вещь, не что-то электронное. поэтому здесь, уже смотрите на свой контекст
1
disagree
この回答は役に立ちましたか?
- ロシア語
@123f123 , в русском языке существуют не только строчные, но и прописные буквы, которые в обязательном порядке используются, в частности, в начале каждого предложения.
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- ロシア語
- ロシア語
@123f123 , пытаетесь давать советы иностранцам по русскому языку - давайте их корректно. То, что для Вас, как носителя языка, кажется само собой разумеющимся или допустимым, для них непонятно и вводит в заблуждение. Они могут принять за истину Ваши ошибочные рекомендации и впоследствии оказаться в крайне неудобном положении по Вашей вине. Здесь не место для языковых вольностей, это - учебный ресурс!
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- ロシア語
"Там - сад из роз."
"Розовый" в русском языке - обозначение цвета (светло-красный).
"И в нем так приятно гулять!"
В русском разговорном и литературном стиле желательно выражение эмоций, с помощью восклицательной и вопросительной интонаций, а также усилительных частиц. "И" здесь (в самом начале предложения)- эмоциональное усиление.
"Розы здесь не только розовые, они - самых разных цветов. Это так красиво, особенно летом!"
Обратите внимание на типичный для русского языка каламбур: "розы не только розовые".
"Я люблю бродить в этом парке и с друзьями, и в одиночестве."
Слово "ходить" не является в русском языке близким синонимом к слову "гулять". Удачнее тут глагол "бродить". "И... и" - усилительный оборот.
"Иногда я здесь рисую, иногда - просто читаю на табличках названия растений парка."
"Иногда... иногда" - усилительный оборот. Такие обороты (с повторением одинаковых слов) очень популярны в русской риторике. Они имеют специальное название - "усилительная тавтология".
"Некоторые из них такие интригующие!"
Здесь желательно привести один или два примера по следующему образцу: "Например, (название растения в оригинале) - (перевод на русский)".
"А иногда я устраиваюсь в уютном месте под раскидистым деревом и принимаюсь за увлекательный роман. Или... ведь именно в парке я и прочитала твоё первое письмо!"
Глагол "принимаюсь" ("приниматься") - распространенная в русском языке замена любого глагола действия. В русском языке (особенно в разговорном и литературном стиле) крайне нежелательны тавтологии (повторения одних и тех же слов), если они не являются частью стиля текста. Это считается речевой ошибкой. Поэтому одинаковые слова заменяются на синоним либо синонимичный оборот. Здесь "читаю"="принимаюсь за книжку". Вводное слово+многоточие, а также "ведь именно" - популярные усилительные конструкции в русском языке. С их помощью акцентируются ключевые для смысла текста предложения, в предложении - ключевые слова.
Прошу прощения, если получилось несколько сложно. Но красивое повествование по-русски всегда сложно.
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- ロシア語
@123f123 , Вы экономите своё драгоценное время, не нажимая клавишу верхнего регистра и тем самым бессовестно воруете его у тех, кто тратит своё, пытаясь мысленно восстановить целостность текста при чтении. Это просто подло.
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- ロシア語
- ロシア語
@steadycam если честно, я даже не заметил, что не ставлю заглавные буквы в начале предложений. И лично я, не вижу ничего ужасного в этом. Спасибо конечно, что сказали мне об этом, но целостность текста от заглавных букв не меняется совершенно. Вот если бы я забыл расставить точки, был бы уже другой разговор.
0
likes
1
disagree
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- ロシア語
@123f123 , да, точки в русском языке обозначают окончание повествовательного предложения. И в обязательном порядке требуют использования прописных букв через пробел после себя, в начале следующего предложения. Нельзя быть слегка беременным, хамоватый.
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- フランス語 (フランス)
Всё хорошо, мой друг знает, что мой русский не идеальный.
If my text is too perfect, it will be obvious that I got helped a lot.
Вы меня научили много новых слов, спасибо большое!
You should not argue though. 😅
If my text is too perfect, it will be obvious that I got helped a lot.
Вы меня научили много новых слов, спасибо большое!
You should not argue though. 😅
- フランス語 (フランス)
- フランス語 (フランス)
- ロシア語
@123f123 , понятие целостности текста включает в себя не только лексико-грамматическую, но и визуальную составляющую, которая важна для комфортного восприятия, эффективности отделения лексических конструкций друг от друга при нормальном темпе чтения. Отсутствие заглавных букв вызывает дискомфорт и задержки при чтении (поскольку читатель должен затрачивать время и дополнительные усилия, различая запятые и точки - визуально близкие знаки препинания), а также постепенно накапливающееся раздражение, поскольку он вынужден выполнять работу за написавшего. Один ворует у всех и плюёт на их отношение к себе.
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- フランス語 (フランス)
- ロシア語
@steadycam в русском разговорном языке (в разговорном стиле) - это только цвет. "Розовый сад" как обозначение сада из роз возможно сейчас разве что в официально-деловом стиле (не уверен, но возможно, что и в научном), но в официально-деловом стиле личных писем не пишут. Уже для современного русского литературного стиля "розовый сад" (как сад из роз) выглядит вычурно и старомодно, хотя в русской классической литературе и поэзии 19 века "розовый сад" и "сад из роз" были абсолютно синонимичными оборотами.
Отмечу также, что "вишневый" как обозначение цвета в русском языке гораздо менее распространено, чем "розовый" (в связи с тем, что вишня в России встречается гораздо реже, чем роза). Так что Ваш пример здесь не подходит.
PS И я не хотел упоминать, но раз Вы настояли, то все-таки мне это сделать придется. Эпитет "розовый" в русском разговорном языке (городском сленге, urban sleng) используется для обозначения женских сексуальных меньшинств и всего, что к ним относится. Т.е. "розовый сад" может пониматься, тем более в неофициальном тексте разговорного стиля, как "сад, где собираются местные дамы прогрессивной сексуальной ориентации". Таких ненужных двусмысленных каламбуров в речи разговорного стиля (будь то письменной или устной) следует избегать.
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- フランス語 (フランス)
- ロシア語
@Northrussian
Ваш ответ для меня звучит неоднозначно. С одной стороны, Вы правы в том, что "розовый" в современной русской разговорной и, увы, в литературной речи ассоциируется именно с названием цвета либо, к сожалению, уже и с ЛГБТ (уместно упомянуть и про популярное ранее словосочетание "голубые береты" в отношении десантников, за которое ныне можно и по сусалам получить). Однако я не могу согласиться с тем, что словоупотребление в значении "сад из роз" уже полностью вышло из языковой практики. В речи образованных людей оно по-прежнему встречается и не выглядит архаизмом.
Утверждение о сравнительно меньшей распространённости в России вишни, нежели розы также выглядит спорным, а "вишнёвый" как обозначение цвета распространено весьма широко, особенно в среде автомобилистов (коих теперь - каждый третий, вероятно).
Что же касается каламбуров - вряд ли стоит идти на поводу у навязшей в зубах псевдотолерантности, ограничивая употребление названий цветов (голубой, розовый) или природных явлений (радуга, радужный) в угоду жеманному фарисейству малообразованных воинствующих обывателей.
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
話題の質問
- Кто такой ординатор? У меня в словарях везде пр-разному написано. В одном словаре написано, что э...
- Повелительное наклонение ниже - как звучит? Приказно (хоть бы мягко) или абсолютно нейтрально?: ...
- What are some playful/teasing nicknames for an adult to call a prideful child with a bit of ego i...
- Есть ли статья или запись в блоге, в которой говорится, что ★Клод Моне видел картины Исаака Левит...
- Дайте мне рекомендации русскых фильмов, которые на Ютубе
新着質問(HOT)
- In the sentence, “There are still 10 people in the building,” まだじゅうにんがたてもののなかにいます Why does “じん” ...
- 彼女からは全くいっていい( )反応がありません。 Aより Bほど Cため Dでも 答えはBですが、なぜですか。このセンテンスはちょっとわかりません。
- 訂正していただけますと幸いです。 友達は別の友達の悪口を言った時、気まずいでした。
- 失礼します。私は日本語勉強してった学生です。 ①テレビの音を小さいしてもらいますか。 と ②テレビの音を小さいしてくれませんか。 私は二つの文の意味を少し理解したが、まだよく分からない。誰かが...
- 失礼します。私はまだ日本語専攻の学生です。この二つの言葉にどんな違いがあるのか考えてみてください。 ①先生、わからないところを教えてくださいませんか。 ②先生、わからないところを教えていただきま...
新着質問
- JLPT N1の文法問題です。 私は映画監督になる夢をかなえるために、一生懸命映像の勉強をしている。絶対に、( 夢を夢で)終わらせない。 夢を夢で の「で」はどういう意味ですか。
- How do you turn a formal Japanese sentence to a casual sentence?
- 結婚して以来_____________ 「~続ける」をつかって文をつくりたいんですが、考えるのを手伝ってもらえませんか
- 去年入院して以来、_________________ 「~続ける」をつかって文をつくりたいんですが、考えるのを手伝ってもらえませんか
- I am taking a look at Look Back's (ルックバック) official Spanish translation, and the line "生まれ変わってもまた...
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。