Question
Updated on
23 Sep 2022
- Simplified Chinese (China)
- Traditional Chinese (Taiwan)
-
Japanese
Question about Japanese
農村部の振興戦略は、農村部の産業振興、人材振興、文化振興、生態振興、組織振興の5つの分野を通じ、都市と農村の格差を縮小し、バランスの取れた発展を図り、人民の日増しに増大する素晴らしい生活への需要を満たすための重要な施策である。農村振興戦略を全面的に実施して以来、我が国の農村発展は最高記録を更新した。この道路に沿って数十キロ走ると、趣のある小さな町、信都町に到着する。
農村振興戦略を実施して信都町にもたらした振興は中国の何千何万もの郷鎮の発展の縮図にすぎない。信都町のように盛んに発展している郷鎮は農村振興戦略の実施段階がもたらした時代の印だ。中国の郷鎮の発展の未来について、私たちは証人だ。
そして、信都の良質な農副産物は交通が不便で全国各地に販売するのが難しい
この論文は表現が自然ですか。直してくださいませんか
農村部の振興戦略は、農村部の産業振興、人材振興、文化振興、生態振興、組織振興の5つの分野を通じ、都市と農村の格差を縮小し、バランスの取れた発展を図り、人民の日増しに増大する素晴らしい生活への需要を満たすための重要な施策である。農村振興戦略を全面的に実施して以来、我が国の農村発展は最高記録を更新した。この道路に沿って数十キロ走ると、趣のある小さな町、信都町に到着する。
農村振興戦略を実施して信都町にもたらした振興は中国の何千何万もの郷鎮の発展の縮図にすぎない。信都町のように盛んに発展している郷鎮は農村振興戦略の実施段階がもたらした時代の印だ。中国の郷鎮の発展の未来について、私たちは証人だ。
そして、信都の良質な農副産物は交通が不便で全国各地に販売するのが難しい
この論文は表現が自然ですか。直してくださいませんか
農村振興戦略を実施して信都町にもたらした振興は中国の何千何万もの郷鎮の発展の縮図にすぎない。信都町のように盛んに発展している郷鎮は農村振興戦略の実施段階がもたらした時代の印だ。中国の郷鎮の発展の未来について、私たちは証人だ。
そして、信都の良質な農副産物は交通が不便で全国各地に販売するのが難しい
この論文は表現が自然ですか。直してくださいませんか
Answers
Read more comments
- Japanese
・最終段落の「そして」は、内容がそこで逆になっていますから(良いこと⇔課題)、「しかし」などの逆接にします。
・「この道路に沿って〜」だけ、それまでの文章と内容が異なっているので分かりにくいです。「この道路」が何を指すのか不明瞭です。
・最初の文は長いです。途中で切った方が分かりやすくなると思います。
・第2段落の最初の文「農村振興戦略を実施して〜」には、「もたらした」の主語があった方が自然です。もしくは「もたらされた」と受け身にして、全体を整えます。
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
- Simplified Chinese (China)
- Traditional Chinese (Taiwan)
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Recommended Questions
- 日本人にとって「芋」と一文字だけ言うと、それはジャガイモなのか、サツマイモなのか、それとも山芋なのかな?
- アニメでよく聞く(てっめ)というのは汚い言葉ですか?
- 1、中国語に、「或者」という言葉もあります。 2、中国語の中で、「或者」という言葉もあります。 3、中国語で、「或者」という言葉もあります。 どちらが正しいですか? 日本語を勉強するとき...
- 日本の女性は妊娠したら、まだ刺身を食べますか。
- 「英語を教えてあげたかわりに日本語を教えてもらった。」この 教科書に載っている「~かわりに~」の例文です。この文について2つの質問があります。 1つ目は、これは自然な日本語ですか? ...
Topic Questions
- I am confused in interpreting this sentence: "Volunteers are being solicited to assist with the ...
- It's hot since a few days ago. I need to change of clothes. Is this expression correct?
- A: The cake looks delicious. Is A's intended meaning that the cake looks delicious to ever...
- hoarder (someone who collects large amounts of something and keeps it for themselves)
- why is it ungrammatical to say? "hopefully the hunger will end" why hopefully here is ungrammati...
Newest Questions
- Would most Americans understand if I said "full stop" when talking about the "period" punctuation...
- "I wanted to go on the roller coaster again, but the time didn't allow me to do that. " Hi, is...
- "I'm a high school student, and I've never done a part-time job before, so I'm worried to work ...
- "When I visited China, I ate frog first time. It was like chicken and delicious." Hi, is the s...
- I am confused in interpreting this sentence: "Volunteers are being solicited to assist with the ...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.