Question
Updated on
28 Sep 2022
- Simplified Chinese (China)
-
English (US)
-
Japanese
Question about Japanese
電波で友情を伝達するということは長距離あるいは短距離の旅行に生まれる疲れを免れさせることができる。
文法には間違いがありますか
電波で友情を伝達するということは長距離あるいは短距離の旅行に生まれる疲れを免れさせることができる。
文法には間違いがありますか
文法には間違いがありますか
Answers
29 Sep 2022
Featured answer
- Japanese
うーん、文法的にはあってるかもしれませんが、
その言い方はまずしないですね。。
免れる、は逃げるというニュアンスがあるので
免れられる(免される)=疲れが(人)から逃げられる、と言うのが変な感じがします。
疲れを主語にして受け身を使うなら、
疲れが取り払われる
疲れが軽減される
疲れ吹き飛ばされる
>>>
また、これは文法の話でなかったので指摘しませんでしたが、「電波で友情を伝達する」も自然な表現ではないてす。言いたいことを推測して、書き換えてみたので参考になれば幸いです。
オンラインで友情を育むことができれば、
近くであれ遠くであれ、わざわざ疲れてまで会いに行く必要はなくなる。
Highly-rated answerer
Read more comments
- Japanese
電波で友情を伝達することで、長距離あるいは短距離の旅行で生じる疲れから免れることができる。
電波で友情を伝達することで、長距離あるいは短距離の旅行で生じる疲れを避けることができる。
Highly-rated answerer
- Simplified Chinese (China)
- Japanese
「免れる」という動詞は主に人や組織を主語にするので、
例:彼は罪を免れた
使役態にするのであれば、
「人や組織」を「○○」から「免れさせる」
例:担当者を社会の非難から免れさせる
という使い方になります。
今回の場合、「疲れを」「免れさせる」とあるので、主語が「疲れ」になり、読んだ時に違和感を感じます。
Highly-rated answerer
- Simplified Chinese (China)
- Japanese
うーん、文法的にはあってるかもしれませんが、
その言い方はまずしないですね。。
免れる、は逃げるというニュアンスがあるので
免れられる(免される)=疲れが(人)から逃げられる、と言うのが変な感じがします。
疲れを主語にして受け身を使うなら、
疲れが取り払われる
疲れが軽減される
疲れ吹き飛ばされる
>>>
また、これは文法の話でなかったので指摘しませんでしたが、「電波で友情を伝達する」も自然な表現ではないてす。言いたいことを推測して、書き換えてみたので参考になれば幸いです。
オンラインで友情を育むことができれば、
近くであれ遠くであれ、わざわざ疲れてまで会いに行く必要はなくなる。
1
disagree
Highly-rated answerer
- Simplified Chinese (China)

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Recommended Questions
- Hello! The phrase "The moon is beautiful, isn't it?" What is the appropriate response to say back...
- 満員電車(まんいんでんしゃ)の中(なか)で僕(ぼく)はうっかり女性(じょせい)の足(あし)を踏(ふ)んでしまった。 急(きゅう)に雨(あめ)が降(ふ)り出(だ)した 日本(にほん)の...
- エロ漫画と同人誌の違いはなんですか
- 「はたと」を使った短文を教えてください。
- 仕事中、居眠りばかりしている場合、 部長:「早く帰れ!睡眠を十分取って行きなさい。」 自然でしょうか
Topic Questions
- Speak English vs. Speak IN English. Any difference?
- You might wanna avoid caffeine when you take a medicine. It might be effective on medicine in a b...
- I prefer additive-free food. Is it natural?
- Hello :-) Do you understand what I want to say from the following sentence? "Don't be shy, bec...
- Howʼs the word “hyped” used in American English?
Newest Questions
- you seem a little down means you are not in the mood and you seem unhappy I'm down means I'm agr...
- Speak English vs. Speak IN English. Any difference?
- is "to feed money" in "to feed money into the machine" a metaphor/figurative expression or an idiom?
- Count to three. On the count of three. Are they the same thing?
- Does this sound natural in English? My grandmother got a little better and now she started eat...
Previous question/ Next question