Question
Updated on
26 Nov 2022
- Japanese
-
English (US)
-
Vietnamese
Closed question
Question about Vietnamese
How do you say this in Vietnamese? たとえわからなくても、あなたは聞かなければならない。
How do you say this in Vietnamese? たとえわからなくても、あなたは聞かなければならない。
Em A là người Việt. Người Nhật là sếp.
Khi người Nhật đó đang nói với các nhân viên, các nhân viên cần lắng nghe.
Nhưng em A không nghe gì cả vì em A không hiểu tiếng Nhật.
Nhưng thái độ đó thật xấu.
Lúc đó tôi cần nói là mặc dù bạn không biết tiếng Nhật mà bạn phải lắng nghe. Các nói thế nào dễ hiểu và tự nhiên hơn ạ?
Khi người Nhật đó đang nói với các nhân viên, các nhân viên cần lắng nghe.
Nhưng em A không nghe gì cả vì em A không hiểu tiếng Nhật.
Nhưng thái độ đó thật xấu.
Lúc đó tôi cần nói là mặc dù bạn không biết tiếng Nhật mà bạn phải lắng nghe. Các nói thế nào dễ hiểu và tự nhiên hơn ạ?
Answers
26 Nov 2022
Featured answer
- Vietnamese
Cho dù không hiểu nhưng bạn vẫn phải lắng nghe は一番近い翻訳です。
この表現も参考してください、Cho dù không hiểu nhưng bạn vẫn phải có thái độ tập trung lắng nghe (例え分からなくても、ちゃんと聞くという態度が必要だ)。
ベトナム人に対して、他人を注意するとき、態度という問題を重視したら効果が高いかもしれまないと思います。
Highly-rated answerer
Read more comments
- Vietnamese
Cho dù không hiểu nhưng bạn vẫn phải lắng nghe は一番近い翻訳です。
この表現も参考してください、Cho dù không hiểu nhưng bạn vẫn phải có thái độ tập trung lắng nghe (例え分からなくても、ちゃんと聞くという態度が必要だ)。
ベトナム人に対して、他人を注意するとき、態度という問題を重視したら効果が高いかもしれまないと思います。
Highly-rated answerer
- Japanese
@btvphamdat
ありがとうございます😊
Xin lỗi. Tôi rất quan tâm chuyện về thái độ. 👀✨
Đối với người Việt thấy độ tố t rất quan trọng đúng không ạ?
ありがとうございます😊
Xin lỗi. Tôi rất quan tâm chuyện về thái độ. 👀✨
Đối với người Việt thấy độ tố t rất quan trọng đúng không ạ?
- Vietnamese
@Minmi_cafe 各自の立場により違いますけど、仕事で一番大事なのは仕事への態度だと思っているベトナム人が多いです。
態度に関する Thái độ hơn trình độというベトナム語の慣用語があります。
Thái độ は 態度という意味で、Trình độは能力•レベルという意味です。Thái độ hơn trình độは 日本語で 能力より仕事への態度の方が大事 という意味です。レベルが高くても態度が悪かったら良い評価をもらえない。
Highly-rated answerer
- Japanese
@btvphamdat
Wow. Đối với tôi chuyện này rất quan trọng ạ. Tôi muốn cho tin nhắn này 👑 ✨.
Ở Nhật khống có cách nói vậy. Nhưng người Nhật cũng nghĩ là thái độ quan trọng hơn trình độ hay kết quả.
Tôi sẽ coi trọng từ vựng thái độ lúc tôi nói chuyện với người Việt.
教えてくださって本当にありがとうございました😊🙏
Wow. Đối với tôi chuyện này rất quan trọng ạ. Tôi muốn cho tin nhắn này 👑 ✨.
Ở Nhật khống có cách nói vậy. Nhưng người Nhật cũng nghĩ là thái độ quan trọng hơn trình độ hay kết quả.
Tôi sẽ coi trọng từ vựng thái độ lúc tôi nói chuyện với người Việt.
教えてくださって本当にありがとうございました😊🙏

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Recommended Questions
- How do you say this in Vietnamese? What did you eat for dinner last night?
- How do you say this in Vietnamese? 美女
- How do you say this in Vietnamese? 午安,晚安
- How do you say this in Vietnamese? 我好想你
- How do you say this in Vietnamese? 辛苦你了
Topic Questions
- How do you say this in English (US)? お買上げ金額に応じて、駐車場料金の割引があります。
- How do you say this in English (US)? 今日は晴れて暖かいです。
- How do you say this in English (US)? 棚の一番右の引き出し
- How do you say this in English (US)? tu eres mi carta fuerte. The term is taken from that Game ...
- How do you say this in English (US)? 私はワンダーという有名な洋書を読み始めました。しかし、英語がわからない私には理解することが難しく、1ページ読むのに精一杯...
Newest Questions
- How do you say this in English (US)? ここのショッピングモールの駐車券はお持ちですか?
- How do you say this in English (US)? レジカウンターで駐車券を店員に渡してくれれば、 駐車料金をvalidateできます。
- How do you say this in English (US)? 彼がいつ来たか知ってますか?
- How do you say this in English (US)? comment appelle-t-on qui aime grimper les montagnes hautes ?
- How do you say this in English (US)? お買上げ金額に応じて、駐車場料金の割引があります。
Previous question/ Next question