Question
Updated on
1 Dec 2022
- Russian
-
English (US)
Question about English (US)
How do you say this in English (US)? Просрочка
How do you say this in English (US)? Просрочка
Answers
1 Dec 2022
Featured answer
- English (US)
@MikhailSQ
"subject to the Condition having been effected": I would interpret as the condition has now become the main subject or topic of the agreement because it has been effected
"only if Condition appears": I would interpret as, something is dependent on the condition showing up/appearing in the agreement.
"only if Condition doesn't appear"? I would interpret as, something is conditional/depending on the condition NOT appearing in the agreement. The condition is at now stake to not appear and is now possibly subject to change because they have been effected.
Read more comments
- English (US)
- Russian
- English (US)
- Russian
@Sarah553 , can I ask for your help to explain me the sentence if I send it here? The sentence is twice conditional and I'm not sure about the right way to understand it.
- English (US)
- Russian
@Sarah553 not exactly)))) I mean do you mind if I send you a sentence I'm struggling to understand and ask for your help to interpret it?
- English (US)
- Russian
@Sarah553 , great)))
This is the "monster":
" Nothing anything to the contrary in this agreement, but subject to the Condition having been effected.../consequences to follow and described/bla-bla..."
My understanding is: in order consequences (I'm shorten to save your time) to follow the Condition shall have appear.
Am I right?
the reason I'm asking is that person who wrote ithis sentence insists that my understanding is wrong and in order consequences to follow the Condition SHALL NOT HAVE appear.
This is the "monster":
" Nothing anything to the contrary in this agreement, but subject to the Condition having been effected.../consequences to follow and described/bla-bla..."
My understanding is: in order consequences (I'm shorten to save your time) to follow the Condition shall have appear.
Am I right?
the reason I'm asking is that person who wrote ithis sentence insists that my understanding is wrong and in order consequences to follow the Condition SHALL NOT HAVE appear.
- English (US)
@MikhailSQ My perception is the conditions in the agreement have been effected or violated, and the consequences have maybe already or are about to take place. I say this because the sentence starts with "Nothing anything to the contrary in this agreement, but subject to the Condition having been effected..." Which is saying nothing has changed or is different about the agreement, except for the conditions because they have been effected somehow. It seems like the sentence is targeting the condition as the main subject. So maybe that person is saying it shall NOT appear, because the conditions have been altered, violated or are now subject to change. I can't get the full understanding from lack of context, but that's my perception, I may be wrong 😭.
What do you mean by the condition shall have appear?
- Russian
@Sarah553, let me get you to the very point of my concern to save your time, as the whole sentence is about half page😆
How would you interpret "subject to the Condition having been effected":
- "only if Condition appears" or
- "only if Condition doesn't appear"?
How would you interpret "subject to the Condition having been effected":
- "only if Condition appears" or
- "only if Condition doesn't appear"?
- English (US)
@MikhailSQ
"subject to the Condition having been effected": I would interpret as the condition has now become the main subject or topic of the agreement because it has been effected
"only if Condition appears": I would interpret as, something is dependent on the condition showing up/appearing in the agreement.
"only if Condition doesn't appear"? I would interpret as, something is conditional/depending on the condition NOT appearing in the agreement. The condition is at now stake to not appear and is now possibly subject to change because they have been effected.
- English (US)
- Russian
@Sarah553, I'm really much appreciated for your help and time, Sarah!!!
Thanks for your patience))))
@Sarah553, I'm really much appreciated for your help and time, Sarah!!!
Thanks for your patience))))
Thanks for your patience))))
- English (US)
- English (US)
- Russian
- English (US)
- English (US)
- Russian
@Sarah553, well it depends on the context of sentence it used.
1. It can be plural form of the noun "встреча" that states for "meeting" in singular, and so "встречи" is the same as "meetings". The meaning is the same as meeting in common English.
2. it can be singular form of the same noun. For example "До встречи! " that states for "See you! "
Generally, both ways are used.
1. It can be plural form of the noun "встреча" that states for "meeting" in singular, and so "встречи" is the same as "meetings". The meaning is the same as meeting in common English.
2. it can be singular form of the same noun. For example "До встречи! " that states for "See you! "
Generally, both ways are used.

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Recommended Questions
- How do you say this in English (US)? 注射が痛かった
- How do you say this in English (US)? Ладно
- How do you say this in English (US)? singaw
- How do you say this in English (US)? Давай перейдём общаться в другое приложение?)
- How do you say this in English (US)? Is It " at summer " or " in summer " ?
Topic Questions
- How do you say this in English (US)? au-revoir
- How do you say this in English (US)? What is the difference between I love you and Love you?
- How do you say this in English (US)? I will be at home tomorrow
- How do you say this in English (US)? how do you call it ? a " piercer" for the professional that...
- How do you say this in English (US)? It’s been way cold these days. I miss warm sunlight. ✳︎Does ...
Newest Questions
- How do you say this in English (US)? we will bring it to your room in about 10mins does it sound...
- How do you say this in English (US)? 화장을 하는데 얼마나 걸렸어?
- How do you say this in English (US)? Is "give it a look" correct ? Could you please give me exam...
- How do you say this in English (US)? au-revoir
- How do you say this in English (US)? I want to talk about politics, but unfortunately I’m not at ...
Previous question/ Next question