Question
Updated on
4 Dec 2022
- Traditional Chinese (Taiwan)
-
English (UK)
-
English (US)
-
French (France)
Question about English (US)
Hello, I would like to ask two questions about the word "anchor".
Can I say "The government enacted this Travel Act, aiming to anchor two countries' relationships."? (To anchor here I am trying to say "to let the two countries become closer, to stay connected"). Does the word anchor has this meaning?
Also, is it correct to say "People should anchor themselves to the world by developing the ability to view and judge things from different perspectives." (Here I mean people should let themselves become more connected to the world.)
Thank you in advance!
Hello, I would like to ask two questions about the word "anchor".
Can I say "The government enacted this Travel Act, aiming to anchor two countries' relationships."? (To anchor here I am trying to say "to let the two countries become closer, to stay connected"). Does the word anchor has this meaning?
Also, is it correct to say "People should anchor themselves to the world by developing the ability to view and judge things from different perspectives." (Here I mean people should let themselves become more connected to the world.)
Thank you in advance!
Can I say "The government enacted this Travel Act, aiming to anchor two countries' relationships."? (To anchor here I am trying to say "to let the two countries become closer, to stay connected"). Does the word anchor has this meaning?
Also, is it correct to say "People should anchor themselves to the world by developing the ability to view and judge things from different perspectives." (Here I mean people should let themselves become more connected to the world.)
Thank you in advance!
Answers
4 Dec 2022
Featured answer
- English (US)
Anchor used in this sense means “to secure,” just as a literal ship’s anchor and chain secures a ship.
“The government enacted this Travel Act, aiming to anchor the relationship between the two countries.”
would be the way to phrase this. You are saying the act is trying to provide a solid base for the relationship between the two countries. This does not specifically mean the countries will become closer and/or stay connected, but that can be inferred as the goal.
As for, “People should anchor themselves to the world by developing the ability to view and judge things from different perspectives,” I would just use “connect” instead of “anchor” here for what you are trying to convey. Your sentence is not wrong, but be aware that “anchor” can also carry the negative nuance of being chained to something. (A negative connotation of being secured to something without choice.)
Highly-rated answerer
Read more comments
- English (US)
- English (UK)
- English (US)
@vennie7908
1.
The government enacted this Travel Act, aiming to anchor THE two countries' relationships.
- that’s fine
2.
- there’s nothing wrong with the grammar, and if you want to say this, you are perfectly free to. I’m going to point out, however, but it does sound a little bit odd that you talk about having different perspectives, but at the same time are “Anchored to the world“. This is what we call a mixed metaphor – there’s nothing wrong with the meaning, but because we are in the realm of metaphor, it has the unfortunate characteristic of seeming to say opposite things even though it isn’t. I’m just saying – you probably want people to be nodding their heads in agreement when you say this, not laughing at how ridiculous it sounds.
Highly-rated answerer
- English (US)
Anchor is used correctly in both cases. Anchor does have the meaning of connecting or tying together things.
- English (US)
Anchor used in this sense means “to secure,” just as a literal ship’s anchor and chain secures a ship.
“The government enacted this Travel Act, aiming to anchor the relationship between the two countries.”
would be the way to phrase this. You are saying the act is trying to provide a solid base for the relationship between the two countries. This does not specifically mean the countries will become closer and/or stay connected, but that can be inferred as the goal.
As for, “People should anchor themselves to the world by developing the ability to view and judge things from different perspectives,” I would just use “connect” instead of “anchor” here for what you are trying to convey. Your sentence is not wrong, but be aware that “anchor” can also carry the negative nuance of being chained to something. (A negative connotation of being secured to something without choice.)
Highly-rated answerer
- Traditional Chinese (Taiwan)
@isthmus_x Thank you!
I didn't notice the mixed metapher in the second sentence. So will it sound more natural if I change "by developing the ability to..." to "and develope the ability to..."? Or is this just a sentence that should be avoided in an English essay?
I didn't notice the mixed metapher in the second sentence. So will it sound more natural if I change "by developing the ability to..." to "and develope the ability to..."? Or is this just a sentence that should be avoided in an English essay?
- Traditional Chinese (Taiwan)
@lrika Thank you!
Let me be more clear. The first sentence here I want to say "to let the other country be on our side". (also to let the two countries become closer.)
I didn't know that anchor might bear a negative connotation. Does it happen most of the time when we use this word?
Let me be more clear. The first sentence here I want to say "to let the other country be on our side". (also to let the two countries become closer.)
I didn't know that anchor might bear a negative connotation. Does it happen most of the time when we use this word?
- English (UK)
- English (US)
@vennie7908
No, I’m just not certain that anchor is the best word to convey your meaning. There’s no reason to become fixated on one word.
You’re trying to say something like, to become a useful and realistic member of society, you should do this etc… Maybe there’s a better way to say it.
Highly-rated answerer
- English (US)
You’re welcome :)
I’m sorry, but I’m still not sure what you mean in your first sentence. Are you including the “us” as one of the two countries?
No, anchor does not always bear a negative connotation. But to be tied to something can be negative, and so sometimes it does.
He never gets a day off. He is anchored to his job.
Anchor as a noun is usually a positive connotation.
I don’t know what I’d do without him. He is my anchor. (Meaning he is someone who is steady and keeps you down to earth.)
Hope that helps.
Highly-rated answerer
- Traditional Chinese (Taiwan)
@lrika Hi thanks for the explanation!
The first sentence is part of my translation from a Chinese article. The article is roughly about: The U.S. Congress enacted (or passed) Taiwan Travel Act to hope that Taiwan can be on their side, the U.S. and Taiwan can stand together to contain another country. The article also wrote about Taiwan and the U.S. have similar cultural and democratic development .
And my question is about my translation of the opening part. I translated it into: The U.S. government enacted Taiwan Travel Act, aiming to not only coordinate with Taiwan, but also primarily, to "anchor" our relationships since the U.S. and Taiwan share the same values and have had friendly connections for a long time.
And I'd like to make sure whether I use the word anchor correctly here. I have seen similar uses in the Economics, and I think that maybe this word is a good choice to use in a formal article instead of always using words like connect. (Also, to polish my translation and register.)
The first sentence is part of my translation from a Chinese article. The article is roughly about: The U.S. Congress enacted (or passed) Taiwan Travel Act to hope that Taiwan can be on their side, the U.S. and Taiwan can stand together to contain another country. The article also wrote about Taiwan and the U.S. have similar cultural and democratic development .
And my question is about my translation of the opening part. I translated it into: The U.S. government enacted Taiwan Travel Act, aiming to not only coordinate with Taiwan, but also primarily, to "anchor" our relationships since the U.S. and Taiwan share the same values and have had friendly connections for a long time.
And I'd like to make sure whether I use the word anchor correctly here. I have seen similar uses in the Economics, and I think that maybe this word is a good choice to use in a formal article instead of always using words like connect. (Also, to polish my translation and register.)
- Traditional Chinese (Taiwan)
- English (US)
Ah, I see. In that case,
The U.S. government enacted Taiwan Travel Act, aiming to not only coordinate with Taiwan, but primarily to anchor the relationship between the U.S. and Taiwan, as we share the same values and have had friendly connections for a long time.
And yes, you are using "anchor" correctly here. I was a bit confused because of your plural use of relationship. (I wondered if there were other countries involved also.) In this case, relationship would be singular because there is one relationship that you are talking about, between the U.S. and Taiwan. Translation is such a difficult task. What is natural phrasing in one language is so often confusing in another. This is complex language, too, but I am impressed that you are writing at this level. I edited the above with “we,” assuming the point of view is being written from Taiwan. (Which I took from your use of “our.")
Hope this helps.
Highly-rated answerer
- Traditional Chinese (Taiwan)
- English (US)

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Similar questions
- Which is more natural? Can I ask a question? Or can I ask you a question?
- I have a little question about linguistic. That is what is Xbar theory? What functions does it h...
- I have a question regarding the following sentence. "I aimed my remarks at Susan, but she did...
Recommended Questions
- I was asked a question from my friend like, "what's this photo suppose to be?" in two separate...
- 日本語を人に教えてあげるときに 丁寧に話す時 XXXXXXXXXXXXXXX 日常会話で話す時 XXXXXXXXXXXXXXX と書きたいです。 「丁寧に話す時」...
- How to respond to "I hope you are doing well"?
- what is correct? Where are you study? Or Where do you study? Thank you.
- If you are not the correct person, please direct me the correct one. Does this sentence sound nat...
Topic Questions
- Which word sounds the most natural in this blank, “this”, “that” or “so”? Why do you speak French...
- are these sentences natural? This is a streetcar in which you can dine while running around the ...
- It was volunteer *work, but the organizers made sure everyone had enough money to live on. If I ...
- Which sentence sounds the most natural? 1. Take out the “on” from the sentence. 2. Take the “on” ...
- Does this sound natural? “I’d like to come by at your store and talk to you about the work you sh...
Newest Questions
- What does "Saving face." mean? https://youtu.be/gW2LtX1217s?t=113
- "When you feel like giving up, put your boots back on" Could you explain what "put your boots ba...
- 1. Please make sure not to take it off 2. There is a lake that made by people 3. We often fac...
- Is it a natural sentence? Everyone has longing yet to you! みんな憧れている。
- could you please correct this for me? Exclusive local dishes from well-established restaurants ...
Previous question/ Next question