Question
Updated on
9 Dec 2022

  • Japanese
  • English (US)
  • Simplified Chinese (China)
  • English (UK)
Question about Simplified Chinese (China)

他个子不是很高。という、「あまり高くない」と言いたい時に不と很の間に是が入るのは何故ですか?
ただ高くないと伝えたい時には「不高」ですし、本には很が日本語の「〜は」の役割を既に果たしているから是を入れないでと書かれています。また、不很高ではどうしておかしいのか教えてください。

Answers
Share this question
Read more comments

  • Simplified Chinese (China)

  • Simplified Chinese (China)

  • Simplified Chinese (China)

  • Simplified Chinese (China)
  • Japanese Near fluent

  • Simplified Chinese (China)

  • Simplified Chinese (China)

  • Simplified Chinese (China)

  • Simplified Chinese (China)
[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
他个子不是很高。という、「あまり高くない」と言いたい時に不と很の間に是が入るのは何故ですか?
ただ高くないと伝えたい時には「不高」ですし、本には很が日本語の「〜は」の役割を既に果たしているから是を入れないでと書かれています。また、不很高ではどうしておかしいのか教えてください。
Recommended Questions
Topic Questions
Newest Questions
Previous question/ Next question

Ask native speakers questions for free