Question
Updated on
10 Dec 2022
- English (US)
-
Japanese
Question about Japanese
その会合にはわずか6人しかいなかった
If わずか and しか both mean "only", why is this being said twice? "Only 6 people only exist".
その会合にはわずか6人しかいなかった
If わずか and しか both mean "only", why is this being said twice? "Only 6 people only exist".
If わずか and しか both mean "only", why is this being said twice? "Only 6 people only exist".
Answers
Read more comments
- Japanese
I don’t know about grammatical reasons,I think it’ s emphasis way.
You can say 「6人しかいなかった」
Also,「わずか6人だった」
- English (US)
- Japanese
- English (US)
@takiorange I really dont understand this weird dichotomy in japanese between being super ambiguous and indirect on the one hand, and yet being unnecessarily redundant at the same time.
- Japanese
The combination of わずか and しか works to emphasize the number of people joining in the meeting too little, like “surprisingly only six people”.
Highly-rated answerer
- English (US)
- Japanese
Sorry 😅
I think we have to read good sentences and know right way.
I study English, and I always same problems.
- Japanese
@kinthira
You can also say "その会合には6人しかいなかった" removing "わずか" that means "a bit" or "a wee." As a commenter explained, adding "わずか" to this sentence focuses on the number six to emphasize the number is regrettably small.
As for "わずか6人しかいなかった," you would say *just* only 6 people existed.
"(わずか)〜しか〜なかった" is kind of collocation in Japanese. If you say その会合にはわずか6人がいなかった, it sounds weird.
I don't think Japanese is super ambiguous, indirect and unnecessarily redundant. For example, articles are unnecessarily redundant to me, because the Japanese language has no articles. That being said, I have to follow English rules to make sound myself natural. Every language has its own style to express what people speaking their languages have in mind.
- Japanese
Your original sentence seems to be accompanied by a nuance “unexpectedly or surprisingly” due to too little number of people joining. It was emphasized.
Highly-rated answerer

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Recommended Questions
- 「」とは?
- Hello! The phrase "The moon is beautiful, isn't it?" What is the appropriate response to say back...
- 料理を作るけど、歯が痛いから、食べられない。 自然でしょうか
- 性暴行・性的暴行 日本では、どっちを使うのが一般的ですか?
- 以下の二つの文では、『〜に対して』の意味は全く分かりません。ここの『〜に対して』は『〜を』または『〜を対象として』と同じ意味である気がせざるを得ませんが、本当の意味は何でしょうか? 普通は...
Topic Questions
- Do these two sentences mean the same thing? - "If I had been you" - "If I were you" ?
- (I'm a worker at a pizza restaurant and we're preparing to close the restaurant for the day.) A:...
- Please could someone help me with these multiple-choice questions? 1. There ___ no ___ against i...
- 1) What takes you to Beijing, business or pleasure? 2) What brings you to Beijing, business or pl...
- Are these two phrases being used as the same meaning? => *wouldn't have pegged* - "I *wouldn'...
Newest Questions
- Hi everyone! Need your opinion on this: In Keke Palmer's snl monologue she says «I'm very into a...
- Is it natural to say "I'm good" in this situation: A: Can I help you carry those bags? B: ...
- ❪What does the following audio clip say?❫
- "One of the don'ts at a Japanese restaurant is don't bang on plates with chopsticks. It's bad ma...
- Do these two sentences mean the same thing? - "If I had been you" - "If I were you" ?
Previous question/ Next question