Question
Updated on
30 January
- Portuguese (Brazil)
-
English (US)
Question about English (US)
Hi guys, I saw in a video that we could say the following sentence in an informal conversation.
I gotta go.
Does that apply for third singular person as well?
Like...
She gotta go.
He gotta pump the gas.
Anna gotta clean her house.
Is it ok if I say them like that informally, let's say I'm talking to a couple of close friends.
Please let me know. Thank you in advance.
Hi guys, I saw in a video that we could say the following sentence in an informal conversation.
I gotta go.
Does that apply for third singular person as well?
Like...
She gotta go.
He gotta pump the gas.
Anna gotta clean her house.
Is it ok if I say them like that informally, let's say I'm talking to a couple of close friends.
Please let me know. Thank you in advance.
I gotta go.
Does that apply for third singular person as well?
Like...
She gotta go.
He gotta pump the gas.
Anna gotta clean her house.
Is it ok if I say them like that informally, let's say I'm talking to a couple of close friends.
Please let me know. Thank you in advance.
Answers
Read more comments
- English (US)
“I gotta go” is first person only.
You would still have to say…
• She has to go.
• He has to pump the gas.
• Anna has to clean her house.
- Portuguese (Brazil)
@Madison_Pregon Hi @Madison_Pregon , thank you. What about ( She's gotta go , He's gotta pump the gas ) ? Can I use "gotta" somehow for the third singular person?
- English (US)
Sim, você pode usar a palavra “gotta” em situações informais.
“We gotta go”
“You gotta go”
“He/She gotta…”
….e assim por diante.
Vc escreveu as frases corretamente.
- Portuguese (Brazil)
- English (US)
@Randy_J1 obrigão/obrigadona! :D [não sei como dizer “Thank you very much” em português. :( eu sei “obrigado/obrigada”, pêro eu achava que há outra maneira para dizer isso em gíria…]
- English (US)
She's gotta go
He's gotta pump the gas station
are more natural.
"She gotta go" is only acceptable in certain dialects like African American Vernacular English. In most standard English dialects, it is incorrect.
Highly-rated answerer
- Portuguese (Brazil)
@ImpudentIncognito Muito obrigado. That means Thank you very much. Like giria you could say "Valeu".
@ImpudentIncognito Muito obrigado. That means Thank you very much. Like giria you could say "Valeu".
- Portuguese (Brazil)

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Recommended Questions
- Всем привет, посоветуйте с чего лучше начать изучение английского, так как простые фразы я понима...
- what is correct? Where are you study? Or Where do you study? Thank you.
- How to respond to "I hope you are doing well"?
- If you are not the correct person, please direct me the correct one. Does this sentence sound nat...
- Please let me know your convenient time. Is this message polite for own manager?
Topic Questions
- Can you pass me a tissue please? Can you hand me a tissue please? Are they the same thing?
- https://youtu.be/XSghn1stnmU Please help me at 44 seconds Panda said "If you weren't such a ...
- What’s the difference between “ban”, “prohibit” and “forbid”?
- Does this sounds natural? " I saw him eavesdropping on a conversation last night. Mom told me th...
- Do Americans directly call their brothers/sisters “brother”/“sister”? ex: Did you eat my chocolat...
Newest Questions
- You haven't finished your homework yesterday. You have to make it up now. Does it sound natural?
- I’m on my day off / it’s my day off. Hi! Which one above sounds more natural to you?
- ❪What does the following audio clip say?❫
- Is a cushy job necessarily an easy job?
- He is a handyman. He is an idea man. He is with his good hands. Do they mean the same thing?
Previous question/ Next question