Question
Updated on
2 February

  • Japanese
  • Simplified Chinese (China)
  • Traditional Chinese (Taiwan)
Closed question
Question about Traditional Chinese (Taiwan)

台灣人用"暖心" 這個詞的時候, 有時候不是直接翻譯的暖暖的 溫柔的心 而看不起對方的時候也用嗎? 具体有背後的意思嗎?

有一位台灣的網紅,總是說政治等敏感的話題, 然後反駁对中共的立場的時候 說 "很暖心"
所以我覺得可能"暖心"有時候諷刺的意思也有。

Answers
Read more comments

  • Simplified Chinese (China)
  • Traditional Chinese (Taiwan)

  • Japanese

  • Japanese
[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
台灣人用"暖心" 這個詞的時候, 有時候不是直接翻譯的暖暖的 溫柔的心 而看不起對方的時候也用嗎? 具体有背後的意思嗎?

有一位台灣的網紅,總是說政治等敏感的話題, 然後反駁对中共的立場的時候 說 "很暖心" 
所以我覺得可能"暖心"有時候諷刺的意思也有。
Recommended Questions
Topic Questions
Newest Questions
Previous question/ Next question