Question
Updated on
22 May 2014
- English (US)
-
Japanese
-
Traditional Chinese (Taiwan)
-
Korean
Closed question
Question about Japanese
僕の言いたいのは「I love her as much as you love her.」ですが、翻訳したら、日本語の「僕は君と同じように彼女のことを愛しています。」となりますか?
そして、「I love her as much as I love you」とは「僕は君と彼女を同じように愛しています。」となりますか?
さらに、以上の文の「同じように」という部分を「同じくらいに」と引き換えても正しいですか?
そして、「僕は彼女のことを愛していることと同じように君のことを愛しています。」も正しいですか?
僕の言いたいのは「I love her as much as you love her.」ですが、翻訳したら、日本語の「僕は君と同じように彼女のことを愛しています。」となりますか?
そして、「I love her as much as I love you」とは「僕は君と彼女を同じように愛しています。」となりますか?
さらに、以上の文の「同じように」という部分を「同じくらいに」と引き換えても正しいですか?
そして、「僕は彼女のことを愛していることと同じように君のことを愛しています。」も正しいですか?
そして、「I love her as much as I love you」とは「僕は君と彼女を同じように愛しています。」となりますか?
さらに、以上の文の「同じように」という部分を「同じくらいに」と引き換えても正しいですか?
そして、「僕は彼女のことを愛していることと同じように君のことを愛しています。」も正しいですか?
Answers
22 May 2014
Featured answer
- Japanese
1番目、2番目の文は正しいですが、「同じように」よりも「同じくらい」の方が自然です。
3番目の文も正しいですが、1番目の文のような簡潔な言い方の方が好まれます。
Highly-rated answerer
Read more comments
- Japanese
1番目、2番目の文は正しいですが、「同じように」よりも「同じくらい」の方が自然です。
3番目の文も正しいですが、1番目の文のような簡潔な言い方の方が好まれます。
Highly-rated answerer
- English (US)

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Related questions
-
does「あなたは嬉しくて良かったです。」and「あなたは嬉しか、私は良かった」are correct ? And does they have the same meaning ?
answerI understand what you're trying to say, but both of them sounds incorrect. You would say 喜んでもらえて良かったです(yorokonde moraete yokatta desu) if you...
-
「愛しているのは私だけ?」という言葉には三つの意味があるんですか?一つ目は、「私があなたを愛しているが、あなたは私を愛していない」という意味で、二つ目は、「あなたが私だけを愛している?」という意...
answer1つ目と3つ目は同じじゃないですか? ①私だけが愛しているの? (Am I the only person that love something/someone?) ②私だけを愛しているの? (Does someone love only me? だと思います
-
Is this a good translation?
あなたに恋していた自分が思うより。= I loved you more than I thought.
answerあなたに恋していた、自分が思うより。 or 自分が思うより、あなたに恋をしていた。
-
英語の「I love her.」は、日本語で「彼女のことが好き」と言われますが、なぜ「~が好き」ではなく、「~のことが好き」の形となっているのでしょうか。
answerどっちでも大丈夫とはおもうんですけど、”こと”をつけることで”彼女”をより目的格、ターゲットとして強調しているんだと思います。
-
I wanted to say " I love you, and I have never loved someone the way I love you"
Is the sentenc...
answerすこし日本語として意味を取りやすくしてみました。一例になれば幸いです↓ 私はあなたを愛しています。そして私があなたを愛するように他の誰かを愛したことはありません。
-
I know that 愛してる means I love you but I was having an argument with someone and they were saying ...
answerIt depend on the person. Some peole say everyday, some people never say. We don't say "I love you" to parents, children and friend, only to b...
-
「あなたは私をあなたのことを好きでいさせてください」、この文は問題ありますか?使役の言い方は正しいですか?
answer「あなたのことを好きでいさせて下さい」の方が自然です。使役の使い方は正しいですよ。
-
ちょっと確認したいですが、「I didn't love her」って日本語で「彼女に愛っていなかった」とあってますか?
answer彼女を愛していなかった。
-
I like her
何と言いますか
私は彼女のことが好きです
私は彼女が好きです
私彼女のことを好きです。
私は彼女を好きです
どれが正しいですか。
answer私は彼女のことが好きです 私は彼女が好きです この2つが自然です。どちらでもいいです。あとの2つも間違いではないけど、「が」を使う方が自然です。 私は彼女のことが好きになった 私は彼女が好きになった 私は彼女のことを好きになった 私は彼女を好きになった 後ろに「なった...
-
愛してることじゃ 伝え(つたえ)きれない程
中国語で“只有我愛你這樣的話才能表達我的心意”って言います
もし “…しか…ない”という 文型を 使うなら
僕の気持ち は 愛してるって言う言葉しか...
answer君への気持ちは愛してるって言う言葉でしか表(あらわ)せない。
Similar questions
- Which 僕の名前はAです。 sounds the most natural?
- 僕は日本語が読めなくて書けなくて話せない。 Does this sound natural?
- 僕から遠く離れてください。 Does this sound natural?
Recommended Questions
- 「」とは?
- 図書館へ勉強に行きます 図書館へ勉強しに行きます どちらも正しいですか
- 図書館へ勉強に行きます。 アメリカへ旅行に行きます。 自然でしょうか
- 「足止めをする」と「足を奪う」何が違いますか
- 料理を作るけど、歯が痛いから、食べられない。 自然でしょうか
Topic Questions
- Is this text correct? "I am woken up by my mother. I get up and make the bed, brush my teeth, and...
- I woke up at 2 am this morning because I was excited about watching WBC. The Japanese team is go...
- Is "Family guy" loved in the US? Can you recommend it to me as a English-educational content?
- Is there a rude way to "I SCREWED UP"?
- Can you say both "to be prone to {noun}" and "to be prone to {verb}"?
Newest Questions
- ❪What does the following audio clip say?❫ There is Japanese at the end, but please ignore thi...
- Data is the new gold and the ‘gold rush’ it has created in the job market isn't going away soon. ...
- Just send it into my bank account.. is this sentence correct with the preposition "into" ? if it...
- Is "(figuratively) hard to swallow"hard to believe whether it is tru or not or else more like har...
- What's the difference between these sentences: 1. If it rains tomorrow, we would have to cance...
Previous question/ Next question