Question
Updated on
10 Aug 2014
- English (US)
-
Japanese
Closed question
Question about Japanese
仕事に行かなければ私からお金を借りるのは問題になりません。 Does this sound natural?
仕事に行かなければ私からお金を借りるのは問題になりません。 Does this sound natural?
Answers
Read more comments
- Japanese
Unnatural
I can't imagine that situation.
Can you write that sentence in English?
- English (US)
if you don't go to work, borrowing money from me is out of the question.
- Japanese
Unnatural
I guess "Out of the question" means 問題外, 論外 or 話にならない.
However, 問題にならない means "It's not a problem".
So, probably you wanted to write like,
仕事に行かなければ、私からお金を借りるのは問題外です。
But this is still unnatural.
If I were you, I would write like,
仕事に行かないなら、私からお金を借りることはできません。
仕事に行かないなら、私はお金を貸すことはできません。
- English (US)
hmmm I see! Thank you. 私の辞書はちょっと間違ったかもしれません。
辞書の例文は:
彼の提案は問題にならない。
"His proposal is out of the question."
(there is no way we would accept his proposal)
この場合、正しいですか?or should it have been be translated as "his proposal is not a problem"?
辞書の例文は:
彼の提案は問題にならない。
"His proposal is out of the question."
(there is no way we would accept his proposal)
この場合、正しいですか?or should it have been be translated as "his proposal is not a problem"?
- Japanese
Unnatural
"His proposal is out of the question."
は、
「彼の提案は話にならない」
「彼の提案は論外だ」
「彼の提案は問題外だ」
と訳せるでしょう。
今調べたのですが、
「問題にならない」も"out of the question"を意味するようです。
しかし、実際に「問題にならない」と聞くと、「問題ない」という意味に思われてしまうと思います。
- English (US)
よくわかりました。本当にありがとうございます!
- Japanese
Unnatural
「彼の提案は、現実離れしており、問題にならない」といえば、out of the questionの意味になりますね。
しかし、amitsさんが言うように、「問題にならない」というと、ほとんどはno probremの意味で使われると思います。
Highly-rated answerer

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Related questions
-
What is the difference between お金がなくて日本へ行けない。 and お金がないから日本へ行けない。 ?
answerI think they are same.
-
What does お金を借りてまで車を買う必要はない。 mean?
answerYou don't have to buy a car going so far as borrowing money for it.
-
What is the difference between 金がないばかりに,今度の旅行には行かれない。 and 金がないばかりに,今度の旅行には行けない。 ?
answer全く同じ意味です。「行けない」と言う人の方が多いです。
-
What does 仕事に 見合うお金を もらいたい mean?
answerいそがしさ や ちからしごとに あった お金を もらいたい。
-
What does お金を借りる目途が立ちません。 mean?
answerYou don't have a clue how long it will take to borrow some money 目処(めど) means a prospect
Similar questions
- What is the difference between 仕事を得る and 仕事を見つける ?
- 「仕事より家族を愛する方法」か「仕事より家族の愛し方」かどちらの方が自然ですか?
- 仕事を無理に頼んで申し訳ありません Does this mean " sorry for forcing to work" or " sorry for asking to do a di...
Previous question/ Next question