Question
Updated on
15 Sep 2017

  • Japanese
  • English (UK)
  • French (France)
  • Italian
Question about French (France)

Je veux savoir la différence entre "Merci de me prévenir" et "Merci de m'avoir prévenu". Un copain français m'a dit "merci de me prévenir" quand je lui ai dit "je vais éteindre maintenant car je suis crevée. Bonne nuit". Mais je me suis alors demandé pourquoi il m'avait pas dit "merci de m'avoir prévenu". J'ai remarqué que l'on utilise "merci de me prévenir" comme une demande, pour demander à l'interlocuteur de me prévenir (donc une demande pour futur ). Je suis donc confuse. Pareil pour "merci de m'envoyer les photos"pour demander à quelqu'un de les envoyer.

Answers
Read more comments

  • French (France)

  • Japanese
[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
Je veux savoir la différence entre "Merci de me prévenir" et "Merci de m'avoir prévenu". Un copain français m'a dit "merci de me prévenir" quand je lui ai dit "je vais éteindre maintenant car je suis crevée. Bonne nuit". Mais je me suis alors demandé pourquoi il m'avait pas dit "merci de m'avoir prévenu". J'ai remarqué que l'on utilise "merci de me prévenir" comme une demande, pour demander à l'interlocuteur de me prévenir (donc une demande pour futur ). Je suis donc confuse. Pareil pour "merci de m'envoyer les photos"pour demander à quelqu'un de les envoyer.
Related questions
Recommended Questions
Topic Questions
Newest Questions
Previous question/ Next question