質問
最終更新日:
2016年6月16日
- ドイツ語
-
日本語
-
フランス語 (フランス)
-
スペイン語 (スペイン)
終了した質問
回答
2016年6月16日
最も役に立った回答
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
Wenn du "Ich bin Student von der Universität Deutschland" meinst, klingt das natürlich. Aber wenn du "ich bin Student von einer Uni in Deutschland." meinst, muss es "ドイツの大学の学生です" sein.
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
Wenn du "Ich bin Student von der Universität Deutschland" meinst, klingt das natürlich. Aber wenn du "ich bin Student von einer Uni in Deutschland." meinst, muss es "ドイツの大学の学生です" sein.
この回答は役に立ちましたか?
- 日本語
不自然
More natural: ドイツの大学生です。or ドイツから来た大学生です。
If you say ドイツ大学、it seems there is a university named 'Deutschland University', which I think doesn't exist. I suppose you mean 'I am a university student from Germany.' If so, this would be more natural.
この回答は役に立ちましたか?
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
同じキーワードの質問
- ドイツは試合を勝っていたので、友達は不可能に嬉しかった。 質問: 「嬉しい」の形容詞と「不可能に」の副詞を使ってもいい? この表現は自然ですか?
- What does this mean? ドイツのは美味しくない ってことかな?
- What does this mean? "ドイツも雪降るの?" And how do you say "you should come visit germany"
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。