Question
Updated on
23 Dec 2017

  • Simplified Chinese (China)
  • Korean
Question about Korean

우리는 대부분 다른 사람들을 오해한다. 네 마음을 내가 알아, 라고 말해서는 안 된다. 그보다는 네가 하는 말의 뜻도 나는 모른다, 라고 말해야만 한다.

여기에 "네가"의 뜻이 "너"의 의미인가요?아니면 "나"의 의미인가요?
중국어 번역을 많이 봤더니 다 "나"의 뜻으로 했더라고요.그런데 "너"야말로 맞는 뜻이 아니에요?
측 중국어 번역을 보면 "나의 마음을 내가 알아 ,내가 하는 말의 뜻도 나는 모른다."모두 다 이렇게 써 있는데요.제가 잘못 이해했어요?

Answers
Read more comments

  • Korean

  • Simplified Chinese (China)
[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
우리는 대부분 다른 사람들을 오해한다. 네 마음을 내가 알아, 라고 말해서는 안 된다. 그보다는 네가 하는 말의 뜻도 나는 모른다, 라고 말해야만 한다.

여기에 "네가"의 뜻이 "너"의 의미인가요?아니면 "나"의 의미인가요?
중국어 번역을 많이 봤더니 다 "나"의 뜻으로 했더라고요.그런데 "너"야말로 맞는 뜻이 아니에요?
측 중국어 번역을 보면  "나의 마음을 내가 알아 ,내가 하는 말의 뜻도 나는 모른다."모두 다 이렇게 써 있는데요.제가 잘못 이해했어요?
Related questions
Recommended Questions
Topic Questions
Newest Questions
Previous question/ Next question