Question
Updated on
23 Dec 2017
- Simplified Chinese (China)
-
Korean
Question about Korean
우리는 대부분 다른 사람들을 오해한다. 네 마음을 내가 알아, 라고 말해서는 안 된다. 그보다는 네가 하는 말의 뜻도 나는 모른다, 라고 말해야만 한다.
여기에 "네가"의 뜻이 "너"의 의미인가요?아니면 "나"의 의미인가요?
중국어 번역을 많이 봤더니 다 "나"의 뜻으로 했더라고요.그런데 "너"야말로 맞는 뜻이 아니에요?
측 중국어 번역을 보면 "나의 마음을 내가 알아 ,내가 하는 말의 뜻도 나는 모른다."모두 다 이렇게 써 있는데요.제가 잘못 이해했어요?
우리는 대부분 다른 사람들을 오해한다. 네 마음을 내가 알아, 라고 말해서는 안 된다. 그보다는 네가 하는 말의 뜻도 나는 모른다, 라고 말해야만 한다.
여기에 "네가"의 뜻이 "너"의 의미인가요?아니면 "나"의 의미인가요?
중국어 번역을 많이 봤더니 다 "나"의 뜻으로 했더라고요.그런데 "너"야말로 맞는 뜻이 아니에요?
측 중국어 번역을 보면 "나의 마음을 내가 알아 ,내가 하는 말의 뜻도 나는 모른다."모두 다 이렇게 써 있는데요.제가 잘못 이해했어요?
여기에 "네가"의 뜻이 "너"의 의미인가요?아니면 "나"의 의미인가요?
중국어 번역을 많이 봤더니 다 "나"의 뜻으로 했더라고요.그런데 "너"야말로 맞는 뜻이 아니에요?
측 중국어 번역을 보면 "나의 마음을 내가 알아 ,내가 하는 말의 뜻도 나는 모른다."모두 다 이렇게 써 있는데요.제가 잘못 이해했어요?
Answers
Read more comments
- Korean

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Related questions
-
사실 한국어로 내가 이해가 안되는 것이 많아요
"~잖아" "~냐" "~거든" "~네" "군요" "구나" 그런게 이해가 안돼요
자냐? 그리고 자? 어떻게 다른가요?
그리고...
answer사실 다 같은 말인데 상대가 누구인지, 얼마나 친한지, 어떤 상황인지에 따라서 다르게 쓰여요. 한국인과 대화를 많이 해보시면 알꺼에요^^
-
What does "예쁜 거 아는데 괜히 또 이러네 약간 귀여워서 봐줄 정도"에서 " "괜히 또 이러네"와 "봐줄 정도"는
혼란스러워요. 어휘다 알고 있는데 제가 번역하려...
answer구어체라서 그런지 문장의 의미가 불분명합니다. 대화를 주고받는 사람들간에 이미 알고 있는 정보는 굳이 자세히 안 말하잖아요. 제3자 입장에선 번역이 어려운게 당연해요. 일단 위 문장만 보았을 때 주어가 무엇인지부터 분명하지 않아요. 그런데 I는 아닌...
-
When I look up 말 지어보네 in translators, it says that it means "talk to me" or "I'm talking." Howev...
answer말 지어보네 means "I'm making/writing up some words/lyrics/writings or such!" Translator sucks
-
Can you explain this translation?
이 와중에 살길 찾는 거 봐.
The caption says it means:
"Look at you t...
answer살길 literally means way to be alive(way out ) 와중에 means while 나는 밥을 먹는 와중에 잔다 i fall asleep while im eating
-
I know that 거의 다 왔어요 means "I'm almost there" but I'm wondering about the literal translation.
...
answer다 means every, all, full etc. But 거의 means almost So 거의 다 means there is just very very short distance to success
-
What does When saying "Because of you" in Korean it's properly translated as "너 때문에" right? but w...
answer너한테 is close to 'to you'.
-
저의 책에 "일주일이 멀다 하고"란말이 있거든요. 저의 쌤께서 그 말이 "자주"란 뜻을 가진다고 설명하셨어요. 근데 사전에서 "하루가 멀다 하고", "사흘이 멀다 하고"란말도...
answer"일주일이 멀다 하고"는 일주일도 안되서 똑같은 일이 또 일어난다는 의미입니다. 즉, 자주란 뜻이죠. "하루가 멀다 하고", "사흘이 멀다 하고" 이런 표현도 같은 의미입니다.
-
Can you show me the literal translation of 너만 한 건 내게 없다? I know it means "you're the best thing I...
answer@SabrinaSK I’d divide it into 너만 한 건/ 내게 없다. 너만 한 건 is ‘something equivalent to you’. 내게 없다 is ‘I don’t have’, which makes ‘I don’t haven’t s...
Recommended Questions
- 1〜15まで、韓国語にしていただけませんでしょうか。お手数ですが、宜しくお願いします。 ↓ここから 1.ジェリーがトムの餌を食べてしまった 2.ジェリーを誘引するideaが浮かばない 3.ジ...
- "Can I be your yeoboseyo without the seyo?" Is this a cheesy pick up line to a Korean?
- Guys, can anyone explain what does "D-Day" mean in Korean slang? I've heard it in so many differe...
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- How do I add music to my kakaotalk profile?
Topic Questions
- Why did they use "to go to the cinema"here? Wasn't it better to just say "at the cinema"? We're m...
- What do they mean by " Who are they playing"? A:I might go watch Leeds United play on Saturday. ...
- Everywhere is freeze with no snow 🥶 Does this sound natural?
- Hello there. I'm reading kid's novels to improve my english, it's far more simple and natural to ...
- Does this sound natural? It is possible that printed books may become obsolete in the future, bu...
Newest Questions
- How do you read this? 8,723.8
- How would you pronounce a^2+b^2=c^2 (Pythagorean theorem)?
- When do I use from/of?
- Do I need to use with or against when I answer this question? A:I might go to watch Leeds United ...
- Does this sound natural? There is ongoing debate and research about the relationship between wat...
Previous question/ Next question