質問
最終更新日:
回答
2015年3月21日
最も役に立った回答
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
That's difficult. I need to know what you want to really say more exactly, but considering the sentence, I would say, 英語のネイティブスピーカーが日本語を英語に訳すとき、よく余計な説明が加えられます。
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
That's difficult. I need to know what you want to really say more exactly, but considering the sentence, I would say, 英語のネイティブスピーカーが日本語を英語に訳すとき、よく余計な説明が加えられます。
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
I want to say: when English native speakers correct Japanese people's English, some of them add unnecessary explanations in pompous Japanese.
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
Then I would say, like, 英語のネイティブスピーカーが日本人の英語を訂正するとき、大げさな日本語で不必要な説明を加えることがあります。 perhaps?
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
Great
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
同じキーワードの質問
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。